Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмак the word is in our database.
пушмак (тĕпĕ: пушмак) more information about the word form can be found here.
— Эсир лайӑх пушмак парнелерӗр-ҫке мана!

— Какие славные башмаки вы мне дали!

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗрарӑм уринче пушмак та, чӑлха та ҫук; урисем йӑлтах юнланса пӗтнӗ.

На избитых в кровь ногах не было ни чулок, ни обуви.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗчӗкҫӗ хӗрача аллине йӗпе пушмак тытнӑ та нуски вӗҫҫӗн кухньӑран пӳлӗме чупать.

Маленькая девочка в одних, чулках бегала из комнаты в кухню с мокрым ботинком в руках.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пушмак пӑйусем ӗнӗйлесе ҫӳйеҫҫӗ пек.

Слышно только, как буйенки мычат поблизости.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Э-эй, Майине, Кулине, атьӑй Выла пасайне, хӑмӑй пушмак пӑйуне сутса яйай кивҫенле…

Э-эй, байыня-судайыня, не хотите ль на базай, бурую телку в долг пйодавать?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ытти япаласем хушшинче ултӑ мӑшӑр ҫирӗп пушмак пур, вӗсене шыв витесрен ҫиелтен гутаперчпе сӑрланӑ.

Среди прочих вещей находились также шесть пар крепких башмаков, непромокаемых благодаря прекрасной, прочной резиновой подошве.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем Скандинави ҫӗршывӗнчи «Vadmel» хура ҫӑм тӑлинчен ҫӗлесе тунӑ хулӑн куртка, сарлака шӗлепке, хӗрлӗ хӑю тытнӑ йӗм тата тиртен хутласа ҫӗленӗ пушмак тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Одежда их состояла из куртки, сшитой из грубой черной шерсти, известной в скандинавских странах под названием «vadmel», из широкополой шляпы, штанов с красной оборкой и куска кожи, сложенного наподобие обуви.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла пулин те тепӗр чухне вӗсен урисем пушмак тӗпӗ ҫумне шӑнса ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ.

И, несмотря на это, ноги, по их выражению, примерзали к подошвам…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пушмак пӑрӑва сутсах илӗпӗр.

Телку продадим, а купим.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хамӑрӑн пушмак пӑрӑва сутӑпӑр та сыснасене халичченхисенчен те лайӑхраххисене илӗпӗр…

Телку свою продадим, а свиней купим еще лучше, чем были…

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ылтӑнла йӑлтӑртатакан паркетсем ун чухне кронштадтецсен пушмак кӗлли айӗнче ҫатӑртататчӗҫ.

Сверкающие золотистым блеском паркеты трещали тогда под каблуками кронштадтцев.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Арчинче унӑн нумай ҫулсем хушши ҫынсем патӗнче ӗҫлесе тупнипе туяннӑ япаласем: виҫӗ платье, фланель кофта, кашемир тутӑр, пушмак тата аялтан тӑхӑнмаллисем темиҫе кӗпе пулнӑ.

В сундучке лежало ее добро, накопленное за многолетнюю службу: три платья, фланелевая кофта, платок кашемировый, прюнелевые башмаки да белья несколько штук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся пушмак кӗллипе бетона тапрӗ.

 — Олеся стукнула каблучком о бетон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски хӑйпе юнашар пушмак кӗли шаклаттарса пынине итлесе утать.

Рядом с собой Раевский слышит стук каблучков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн пушмак кӗлисем мӗнле шаклатнине илтсен, амӑшӗ вӑл чупнӑ пекех васкаса кайнине ӑнланчӗ.

По стуку се каблуков мать поняла, что она пошла быстро, почти побежала.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе канцелярине пӗрешкел кӑвак сӑнлӑ, йывӑр сӑран пушмак тӑхӑннӑ арестантсем килсе кӗчӗҫ.

Порою входили арестанты, серые, однообразные, в тяжелых кожаных башмаках.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсене ӑс-тӑнпа хускатма ҫук, урана юрӑхсӑр пушмак вӑл — ҫӳхе, ансӑр!

Не возьмешь людей разумом, не по ноге обувь — тонка, узка!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тумтирне хывсан, вӑл кӗрен питҫӑмартине сивӗпе хӗрелсе кайнӑ пӗчӗк аллипе ҫирӗппӗн сӑтӑркаласа илчӗ те, пушмак кӗлипе шаклаттарса, пӳлӗмелле хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ.

Раздевшись, она крепко потерла румяные щеки маленькими, красными от холода руками и быстро прошла в комнату, звучно топая по полу каблуками ботинок.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ак ҫак тӗлте вӗсен витисем ларнӑ, — кӑшт палӑракан тӗмескесем ҫинелле пӳрнипе кӑтартрӗ Иннокентий Данилович, — ҫав витесенче вӗсен икӗ лашапа икӗ ӗнеччӗ тата пушмак пӑруччӗ.

Вот тут у них стояли хлевы, — Иннокентий Данилович ткнул пальцем в сторону чуть приметных бугорков, — в хлевах тех было у них две лошади, две коровенки да телка.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗнисене панулмирен тунӑ вӑл — чи пысӑк улми ватӑ вӑкӑра пӗлтернӗ, вӗтӗреххисем — ӗнесене, тата вӗтӗреххисем — пушмак пӑрусене, чи вӗттисем — чӗчӗ пӑрушсене, юлашкисем уйрӑм ҫӳренӗ.

Коровами были яблоки — самое большое яблоко изображало мирского бугая, яблоки помельче — коров, еще мельче — телок-полуторниц, а еще мельче — телят; эти последние паслись особо.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed