Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сӑнӗпе каснӑ-лартнӑ Виктор пек пиччӗшӗ.

Брат был похож на Виктора.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ун патне, ҫынсем хушшипе хӗсӗнкелесе, пиччӗшӗ Миколай тухса тӑчӗ, — унӑн янахӗ сухалпа витӗнсе ларнӑ, хӑй чылаях ар пулса пирченӗ…

К ней протискался брат Миколай — оброс бородой, возмужал…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Степан Гора патне, Питӗрте пурӑнакан Иванӑн пиччӗшӗ патне, — терӗ Алешка.

— К Степану Горе — Иванову брательнику.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аслӑ пиччӗшӗ халӗ те Нижнечирски станицинче, виҫӗ теҫеттинпа муталанса, хуҫа пулса пурӑнать, — ыттисем вара пурте тарҫӑра тертленсе ӳснӗ.

Кроме самого старшего, — этот и сейчас хозяйничает на трех десятинах в станице Нижнечирской, — все сыновья батрачествовали.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗррехинче Ленин хӑйӗн ача чухнехи пурнӑҫӗпе шӑпах вӑтӑр ҫул каялла Шлиссельбург крепоҫӗнче ҫакса вӗлернӗ пиччӗшӗ ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Однажды он рассказал о своем детстве и о старшем брате, повешенном ровно тридцать лет назад в Шлиссельбургской крепости.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пиччӗшӗ кӗсменпе авӑсса ишет.

Брат сидел на веслах.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗррехинче Эмильпе иккӗшӗ вӗсем индеецла вылянӑччӗ те, пиччӗшӗ ӑна йӑмӑкӗ индеецсем пекех хӗрлӗ питлӗ пултӑр тесе тӳнӗ брусника янӑ пысӑк лаххана чиксе кӑларнӑччӗ.

Как-то раз Эмиль играл с ней в индейцев и окунул её в огромную лохань с давленой брусникой, чтобы она стала краснокожей, как и положено индейцам.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пиччӗшӗ ӑна темиҫе хутчен чӗпӗтсе илчӗ паллах, мӗншӗн тесен унӑн та карамель ҫиес килет-ҫке-ха.

Правда, брат её разок-другой ущипнул, но ведь ему тоже хотелось карамелек.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Понятовские хирӗҫ Утица ялӗ патӗнче Тучков кӗрешнӗ, ҫапӑҫу хирӗнчен вӑл йывӑр амансан тин тухнӑ, — ҫак кунах флешсем патӗнче алӑра ялав тытса Тучковӑн пиччӗшӗ вилнӗ.

Против Понятовского у деревни Утица действовал Тучков, покинувший поле боя только после тяжелой раны, — брат Тучкова, погибшего в тот же день на флешах со знаменем в руках.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн пиччӗшӗ Константин «тӑшман десантне» залива ывӑтса хӑйӗн адъютантне император патне ярса: «тӑшман хӑйӗн киммисем патне те аран-аран ҫитет — эпир ҫӗнтертӗмӗр, ҫавӑнпа ӗнтӗ государе тав тӑвӑр…» тесе пӗлтернӗ.

А брат его Константин лихо сбрасывал «вражеский десант» в залив и приказывал адъютанту донести императору, что «противник едва успевает достигнуть своих лодок — совершена победа с нашей стороны и с нею поздравьте государя…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗр выртма е Казимир Домбровский патӗнче, е Приходькӑн пиччӗшӗ патӗнче чарӑнатчӗ.

Ночевать останавливался либо у Казимира Домбровского, либо у брата Приходько.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫаврӑнса пӑхнӑ та кӑшт ҫеҫ ҫухӑрса яман: Коля, унӑн пиччӗшӗ, ушкӑн варринче, автоматлӑ салтаксен леш енче, пӗчӗкскер, мӗскӗнскер, вӗтӗртетсе утса пынӑ, Лена ҫинелле пӑхса мӗскӗнӗн кулкалам пек тунӑ.

Она повернулась и чуть не вскрикнула: Коля, её Коля шагал в караване за цепью солдат с автоматами, маленький, жалкий, шагал и улыбался ей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку вӑл Митяй амӑшӗн пиччӗшӗ — Иван пулчӗ; вӑл вӑрҫӑ пуҫламӑшӗнчех, гитлеровецсем кунта киличченех, партизана тухса кайнӑ пулнӑ.

Это был дядя Иван — брат матери Митяя, который в начале войны еще до прихода гитлеровцев ушел в партизаны.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиччӗшӗ Ленькӑпа темӗн ҫинчен вӑрттӑн пӑшӑлтатнине сиссе, Ҫырла хуҫи вӗсенчен пӗр утӑм та юлмарӗ.

Заметив, что брат таинственно шепчется с Ленькой, Ягодай решил ни на шаг от них не отставать.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйӗн пӗр утӑм ҫӗр те ҫук: пиччӗшӗ хушнӑ тӑрӑх калаҫать.

У самого вершка земли нету: по поручению брата распоряжается.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пиччӗшӗ ӑна тахҫанах сӑмах панӑччӗ.

Брат ей когда-то дал обещание.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӗрре пиччӗшӗ, тепре — амӑшӗ, унтан каллех пиччӗшӗ ҫине пӑха-пӑха илет.

Она переводила глаза с брата на мать, снова на брата.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак иртнӗ ҫуркунне Толькӑпа Ҫырла хуҫин аслӑ пиччӗшӗ — Кӗркури ҫартан таврӑнчӗҫ.

Минувшей весной из армии пришел старший брат Тольки и Ягодая — Григорий.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗмсем хыҫӗнчен Серегӑпа Ҫырла хуҫи пиччӗшӗ — Толька тухса тӑчӗҫ.

Из-за кустов появились Серега и брат Ягодая — Толька.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed