Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗн (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Валерий ывӑлӗ Шупашкар хула администрацийӗн транспортпа ҫыхӑну пайӗн пуҫлӑхӗнче, Ленин район пуҫлӑхӗ тата ҫумӗ пулса тӑрӑшрӗ.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Пӗрремӗш пайӗн вӗҫӗ.

Help to translate

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

1833 ҫулта Тосканӑра пулса иртнӗ ӗҫсем «Пӑван» романӑн пӗрремӗш пайӗн историллӗ фонӗ пулаҫҫӗ те ӗнтӗ.

События, произошедшие в Тоскане в 1833 году, стали историческим фоном первой части романа «Овод».

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Раҫҫей ҫарӗсем хӑй тытӑмлӑ патшалӑха «вырӑсла калаҫакан ҫынсене сыхлама» кӗни ҫине эпир ним пулман пек пӑхса тӑраймастпӑр», — тесе пӗлтернӗ РПР-ПАРНАС чӑваш пайӗн членӗ Дмтрий Семёнов «Ирӗклӗ сӑмах» корреспондентне.

И не можем спокойно наблюдать за происходящим, когда российские войска входят на территорию суверенного государства под предлогом якобы 'защиты русскоязычного населения', - заявил корреспонденту «Ирӗклӗ Сӑмах» член чувашского отделения РПР-ПАРНАС Дмитрий Семенов.

Шупашкарта вӑрҫа хирӗҫ пикет тата «Крыма пулӑшу» текен митинг иртӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл вӑхӑтра ЦАГИ лабораторийӗнче туса лартнӑ аэродинамика труби питӗ пысӑк шутланнӑ, унӑн ӗҫлекен пайӗн диаметрӗ кӑна ултӑ метр пулнӑ.

В лаборатории ЦАГИ появилась крупнейшая для того времени аэродинамическая труба с диаметром рабочей части в шесть метров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1913-мӗш ҫулта, Русско-Балтийск заводӗнчи авиаци пайӗн инженерӗсемпе техникӗсем пулӑшнипе, «Русский витязь» ятлӑ тӑватӑ моторлӑ тӗнчери пӗрремӗш чи пысӑк биплан тунӑ.

В 1913 году при участии инженеров и техников авиационного отдела Русско-Балтийского завода был создан первый в мире огромный четырехмоторный биплан «Русский витязь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш пайӗн вӗҫӗ.

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем Совет Союзӗн Европа пайӗн сӗтел хыҫӗнчи стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан картти умне пырса тӑчӗҫ.

Они стояли у большой карты европейской части Советского Союза, висевшей на стене за письменным столом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Федерацин «Раҫҫей Федерацийӗнчи муниципалитет служби ҫинчен» 2007 ҫулхи пуш уйӑхӗн 2-мӗшӗнчи 25-ФЗ №-лӗ саккунӗн 14 статйин 1-мӗш пайӗн 3-мӗш пункчӗн «ӑ» ҫум пункчӗпе тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» 2007 ҫулхи юпа уйӑхӗн 5-мӗшӗнчи 62 №-лӗ саккунӗн 83 статйипе килӗшӳллӗн мана коммерциллӗ мар организацине (коммерциллӗ мар организаци ятне, вырӑнне, адресне, налук тӳлекенӗн идентификаци номерне, коммерциллӗ мар организацие ертсе пыракан орган ячӗпе унӑн полномочийӗсене, коммерциллӗ мар организацин тӗп ӗҫ тӗсне, коммерциллӗ мар организацине ертсе пыма палӑртнӑ вӑхӑта кӑтартмалла) тӳлевсӗр йӗркепе ертсе пырас ӗҫе хутшӑнма ирӗк пама ыйтатӑп.

В соответствии с подпунктом «б» пункта 3 части 1 статьи 14 Федерального закона от 2 марта 2007 года № 25-ФЗ «О муниципальной службе в Российской Федерации» и статьей 83 Закона Чувашской Республики от 5 октября 2007 года № 62 «О муниципальной службе в Чувашской Республике» прошу разрешить мне участвовать на безвозмездной основе в управлении некоммерческой организацией (указать наименование, местонахождение, адрес, идентификационный номер налогоплательщика некоммерческой организации, наименование органа управления некоммерческой организацией и его полномочия, основной вид деятельности некоммерческой организации, срок, в течение которого планируется участие в управлении некоммерческой организацией)

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

4) 132 статьян 9-мӗш пайӗн «в» пунктне ҫакӑн пек ҫырса хурас:

4) пункт «г» части 9 статьи 132 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

8. Коммерциллӗ мар организаци ыйтса ҫырнинче кӑтартнӑ муниципаллӑ (административлӑ) управленин хӑш-пӗр функцийӗсем муниципалитет служащийӗн должность тивӗҫӗсен шутне кӗни тата вӗсене пурнӑҫлани интерессен хирӗҫӳлӗхне пуҫлани е ҫавнашкал лару-тӑру патне илсе ҫитерме пултарни ҫак статьян 7-мӗш пайӗн 2-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ йышӑнӑва тумалли сӑлтав пулса тӑрать.

8. Основанием для принятия решения, предусмотренного пунктом 2 части 7 настоящей статьи, является ситуация, при которой отдельные функции муниципального (административного) управления указанной в ходатайстве некоммерческой организацией входят в должностные обязанности муниципального служащего и исполнение которых приводит или может привести к конфликту интересов.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Повстанецсен пысӑк пайӗн винтовкӑсем пулман, патронсем пурин те сахал пулнӑ.

Большая часть повстанцев не имеет винтовок, патронов — ничтожное число.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сӗтел хушшинчен тухса ман паталла Тимирязевски районти ҫутӗҫ пайӗн заведующийӗпе ҫирӗп сӑнлӑ хам палламан ҫамрӑк ҫын утса пычӗҫ.

Из-за стола навстречу мне поднялись двое: заведующий Тимирязевским отделом народного образования и незнакомый молодой человек с серьезным, чуть напряженным лицом.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем хӑйсен учителӗсене юратнӑ, хисепленӗ, пуринчен ытла вӗренӳ пайӗн пуҫлӑхӗ Иван Алексеевич Язев ҫинчен ӑшшӑн калаҫатчӗҫ.

Они любили и уважали своих учителей и особенно тепло говорили о заведующем учебной частью Иване Алексеевиче Язеве.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗренӳ пайӗн заведующийӗн доклачӗ пуҫланчӗ.

И вот начался торжественный доклад нашего заведующего учебной частью.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шӑпах ун чухне асӑннӑ хаҫатсен культура пайӗн заведующийӗ пулма тӳр килчӗ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

1959-1971 ҫулсенче вӑл «Коммунизм ялавӗ» хаҫатӑн /халӗ «Хыпар»/ литература сотрудникӗ, корреспонденчӗ, культура, литература тата искусство пайӗн пуҫлӑхӗ, редактор ҫумӗ, 1974-1988 ҫулсенче — хаҫат редакторӗ пулнӑ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Районӑн экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн кӑтартӑвӗсемпе, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев республика Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырупа район администрацийӗн пуҫлӑхӗн ҫумӗ — йӗркелӳпе кадрсен, право енӗпе тивӗҫтерессин тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе ӗҫлекен пайӗн пуҫлӑхӗ Лилия Тарасова паллаштарчӗ.

Help to translate

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Районти социаллӑ хӳтлӗх пайӗн ӗҫӗ-хӗлӗ, патшалӑх ҫынсене тивӗҫтерекен социаллӑ пулӑшу мелӗсем пирки районти социаллӑ хӳтлӗх пайӗн пуҫлӑхӗ Валентина Аникина каласа пачӗ.

Help to translate

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Вӗсем пирки хӑйсен сӑмахӗнче РФ Шалти ӗҫсен министерствин районти пайӗн пуҫлӑхӗн ҫумӗ Виталий Федоров тата полицин участокри уполномоченнӑйӗ Виктор Бирюков чарӑнса тӑчӗҫ.

Help to translate

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed