Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ the word is in our database.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Ачасем нумайӑшӗ ҫак сӑмахпа килӗшрӗҫ, мӗншӗн тесен класс стенисем ҫинче ҫакӑнса тӑракан турӑ картинӗсенчен пӗрин ҫинче ангелсем тамӑк вӑйӗпе ҫапӑҫни ҫинчен кӑтартса ҫырнӑччӗ.

Большинство согласилось с этим, потому что на одной из священных картин, развешанных по стенам класса, была изображена битва ангелов с силами ада.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗлле ҫӳрекенсенчен нумайӑшӗ: Гришка йӑнӑшпа чан ҫапрӑм, тесе чӑнласах суять, вӑл ӑна юри ашкӑнса хӑтланнӑ, ӳкӗнме хушни уншӑн питех сахал, ӑна ыттисем апла ан хӑтланччӑр тесе, тӗрмене лартмаллаччӗ, мӗншӗн тесен ҫынна пытарма илсе кайнине тур амӑшпе пынинчен уйӑрайман пулсан, татах пырӗччӗ, анчах турӑшӑн ҫавнашкал ирсӗр ҫӗлен-калтана таса турӑш вырӑнне хурса аташни — вӑл ӗнте вилӗм ҫылӑхӗ пулать, тетчӗҫ.

Многие же богомольцы говорили, что Гришка врет, будто бы зазвонил по ошибке, а сделал это нарочно, из озорства. Мало ему покаяния, а надо бы для примера засадить в тюрьму, потому что похороны за крестный ход принять — это еще куда ни шло, но чтобы этакую богомерзкую скотину с пресвятой иконой спутать — это уже смертный грех!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн патӑрти купцасем, монахсем, пачӑшкӑсем, турра кӗлтӑваканскерсем, беженцӑсене хӑйсен килӗсене хваттере яма кӑмӑл тумастчӗҫ, беженцӑсенчен нумайӑшӗ чухӑнскерсем, йышлӑ ҫемьеллӗ еврейсемччӗ, ҫавӑнпа вӗсем пуринчен ытла хула тулашӗнче, вӑрман хӗрринчи бараксенче пурӑнкалатчӗҫ.

Наши купцы, монахи и священники были людьми набожными и неохотно пускали к себе беженцев — в большинстве бедных многосемейных евреев, и беженцы главным образом жили в бараках возле перелеска, за городом.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Директор, Спагин тарасси ҫинчен нумайӑшӗ малтанах пӗлнӗ тесе, йӑнӑш шутланӑ.

Директор ошибался, высказывая предположение, что, вероятно, многие были посвящены в план побега Спагина.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сиртен нумайӑшӗ вӑл тухса тарасси ҫинчен пӗлекеннисем пулнах ӗнтӗ, анчах пӗри те мана пырса калама тӑрӑшман.

Многие из вас знали, конечно, об этом побеге заранее, однако не потрудились сообщить мне.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ку пуҫне суллать те — урӑх нимӗн те пӗлмест, — терӗ Тарт; вӑл, тӑвансенчен нумайӑшӗ пекех, ҫывӑх ҫынсене пит шансах-хакласах каймасть; тӗрӗссипе, ку — икӗ енлӗ ӑнланманлӑх.

— Этот только и знает, что качать головой, — сказал он, настроенный, как большинство родственников, скептически по отношению к родственному взаимному пониманию.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл вара, — арҫын каллех хӗрарӑма тӗсерӗ, — вӑл ҫав тимӗр кӑшкӑрӑва тӳсме пултараймасть; ҫав вӑхӑтрах нумайӑшӗ ҫавӑ япӑх мар юрлать тесе ҫирӗплетет, анчах тӗтӗмӗ…

Да, так она не выносит этого железного крика, хотя многие утверждают, что он поет недурно, и только дым…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Халӑх канӑҫлӑхне пӑлхатнӑ тӑрлавсӑра ир-ирех рехетлӗн тӗсес йӳтӗмпе нумайӑшӗ ҫӗрӗпех ҫывӑрмарӗ.

Многие не спали ночь, желая утром пораньше взглянуть на возмутителя общественного спокойствия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

— Ҫав тери хӑрушӑскер мӗн тӗлленчӗ-ши вара? — айван шанӑҫпа ыйтрӗ вӑл; ӑсран тайӑлнисенчен нумайӑшӗ хӑйне ҫапларах тытать.

— Что же такое страшное могло мне присниться? — с наивной доверчивостью, свойственной многим сумасшедшим, сказал он.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ҫавнашкал лару-тӑрура нумайӑшӗ мӗн тумаллине чухланӑ пекех — ҫепӗҫҫӗн кулса ятӑм та ӑна хул пуҫҫинчен тытрӑм.

С находчивостью, свойственной многим в подобных же положениях, я мягко улыбнулся и положил руку на его плечо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Аптӑраса-кулянса-вӗчӗрхенсе тӑнӑ вӑхӑтӑн юлашки эффекчӗ хаклӑ тӑрать, анчах нумайӑшӗ, ҫак йӑпанӑва лексе курсан, мӗн пулса тухасса кӗтнинчен чаплӑраххи нимӗн те ҫук тесе ӗнентерет.

Конечный эффект напряженного состояния стоил дорого, но многие, испытавшие такую забаву, уверяли, что нет ничего восхитительнее, как ожидание разрешения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Нумайӑшӗ куляннипе начарлансах кайрӗ — вӗсен чӗрисем ҫурмалла ҫурӑлчӗҫ.

Многие похудели от горя — сердца их разрывались пополам.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Мана ҫакна нумайӑшӗ калать.

— Мне уж многие это же говорили.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Моряксенчен нумайӑшӗ пекех — вӑл та хусах.

Как большинство моряков, он остался холостяком.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Пурте алӑк еннелле ҫаврӑнчӗҫ, нумайӑшӗ калпакӗпе сулкалашать, хӑшӗ-пӗри кӗрсе тӑнӑскере хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Все обернулись к дверям, многие замахали шапками, некоторые бросились навстречу вошедшему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Ӑнлансамӑр, — урӑхларах, темӗнлерех сасӑпа пуҫларӗ вӑл; матроссенчен нумайӑшӗ ҫӳҫенсе илчӗ.

— Поймите, — произнес он особенным, заставившим многих вздрогнуть усилием голоса.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пире ҫакӑ та иккӗлентермест: ҫакнашкал ыйтӑва хускатнине хӑйнех нумайӑшӗ шанчӑксӑр ӑс-хакӑл айванлӑхӗ вырӑнне хурать.

Мы не сомневаемся, что многие признают самое возникновение такого вопроса симптомом безнадежного слабоумия.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Аяна куҫӗсемпе шыраса нумайӑшӗ ҫаврӑнса пӑхрӗ; вӑл чи хыҫалта лӑпкӑн тӑрать.

Многие обернулись, отыскивая глазами Аяна, стоявшего позади всех, он был спокоен.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пирӗнтен нумайӑшӗ ӑна пула сывӑ-чӗрӗ…

Многие из нас живы только благодаря ему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пурте виле йӗри-тавра кӗпӗрленчӗҫ; Пэд халӗ туйӑмсен сирпӗнӗвӗ ҫине нихӑҫанхинчен те лӑпкӑрах пӑхать, унӑн командинче нумайӑшӗ вара, револьверне ҫурӑм хыҫӗнче тытса, ушкӑн варринелле хӗсӗнсе кӗресшӗн; кӑшкӑрусенче тимӗр пек янӑракан тембр илтӗнет — эппин, команда хӗрмеллипех хӗрсе ҫитнӗ.

Все столпились вокруг покойника, равнодушного, как никогда более, к взрыву страстей; многие, держа за спиной револьвер, протискивались в самую гущу; в криках слышался звенящий, металлический тембр, показывавший крайнее возбуждение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed