Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайрах (тĕпĕ: нумай) more information about the word form can be found here.
Унӑн студентла пурнӑҫӗнче пӗтӗм чунпа парӑнса тумалли нимӗн те ҫук, вӗри те ӗҫчен ӑс-хакӑлӗшӗн вара, хӑй каланӑ пек каласан, ӗҫлӗхлӗ пурнӑҫ кирлӗ, ҫавӑнпа вӑл укҫи-тенки май панӑ таран эрех ӗҫет, ӗҫкӗпе манӑҫасшӑн пулса, хӑйӗнче вӑй мӗн чухлӗ ытларах, ҫавӑн чухлӗ нумайрах ӗҫет.

Жизнь в его студенческом положении не представляла ничего такого, чему бы он мог весь отдаться, а пылкая, деятельная, как он говорил, натура требовала жизни, и он вдался в кутеж такого рода, какой возможен был по его средствам, и предался ему с страстным жаром и желанием уходить себя, чем больше во мне силы.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир сирӗнпе мӗншӗн ҫакнашкал туслашнине пӗлетӗр-и, — терӗ вӑл, эпӗ тунмасӑр каласа панине хирӗҫ ӑшӑ кӑмӑлпа ӑслӑн пӑхса ответленӗ май, — мӗншӗн эпӗ сире хам ытларах паллакан пӗлӗшсенчен, вӗсемпе пӗрлехи нумайрах пулин те, вӑйлӑрах юрататӑп?

— Знаете, отчего мы так сошлись с вами, — сказал он, добродушным и умным взглядом отвечая на мое признание, — отчего я вас люблю больше, чем людей, с которыми больше знаком и с которыми у меня больше общего?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ, кашкӑр, нумайрах чупса ҫӳресе лайӑхрах тарла та каҫ пулаччен пӑр ҫине кайса лар.

— Ты, волк, побольше бегай да попотей, и до вечера на льду посиди.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

— Ман юлташсем санӑннинчен нумайрах.

— Товарищей у меня побольше твоего.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Япони промышленникӗсем треска евӗрлӗ: пулӑ мӗн чухлӗ нумайрах, вӗсен ҫӑварӗсем ҫавӑн чухлӗ сарлакарах карӑлаҫҫӗ.

Японские промышленники похожи на треску: чем больше рыбы, тем шире разевают они пасти.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл ачасем патӗнче нумайрах ларсан, вӑл ӑна чӗнме пырса кӗскен кӑна: — Николай, киле каймалла! — теме пултаратчӗ.

Она могла явиться за ним, если он долго засиживался с ребятами, и сказать коротко: — Николай, домой!

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шеррид хӑйне усал тунине нумайччен астӑвать, анчах Шеррид хӑйне ырӑ тунине тата нумайрах астӑвать.

— Шеррид долго помнит сделанное ему зло, но Шеррид еще дольше помнит сделанное ему добро.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах эпир йыш енчен нумайрах пулнишӗн пӑшӑрханмалла мар, сирӗн ӗҫсем урӑх енпе ӑнма пултараҫҫӗ: эсир пӗрмаях ҫак районта пурӑнатӑр та, ӑна тӗпӗ-йӗрӗпе тӗпчесе вӗренме пултаратӑр.

Но вы не должны смущаться нашим численным превосходством, поскольку у вас есть другие преимущества: вы постоянно живете в этом районе и сможете изучить его досконально.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурне те тытаймастпӑр ӗнтӗ, нумайӑшӗ капкӑнсем ҫумӗпе иртсе кайӗҫ, — пӑшӑрханать Таграт, капкӑнсем тата нумайрах лартас тесен мӗн-мӗн кирли ҫинчен шухӑшласа.

Не всех задержим, многие, однако, мимо капканов пройдут, — сокрушался Таграт, обдумывая, как сделать, чтобы его колхоз выставил намного больше капканов, чем стояло сейчас.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир хамӑртан пилӗк хут нумайрах, лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ, тискер кайӑкла урнӑ тӑшмана хирӗҫ каятпӑр.

Мы идем на противника, который раз в пять превышает нас численностью, хорошо вооружен и искушен в зверствах до предела.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вунсакӑр ҫул ӗнтӗ, нумайрах та-и тен, вӑл ӑна лайӑххӑн астумасть, тыткӑна лекнӗ; килте унӑн, Наваррӑра арӑмӗ тата тӑватӑ ывӑлӗ юлнӑ, анчах чӗрӗ-ши вӗсем, ӑна вӑл пӗлмест.

Он уже восемнадцать лет в, плену, а может быть, и больше, он не помнит хорошенько; дома, в Наварре, у него осталась жена и четверо сыновей, но живы ли они, он не знает.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл лайӑх пӗлнӗ: ыйтмасан учитель хӑех тата нумайрах каласа кӑтартать.

Он знал, что, если не спрашивать, учитель сам расскажет гораздо больше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— М-м, нумайрах туса ӗлкӗресчӗ те ҫав…

— Да хотелось бы побольше.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн чухлӗ хытӑрах ураҫҫӗ, ҫавӑн чухлӗ вӑрҫӑсем-ҫаратусем нумайрах пулаҫҫӗ.

Чем дальше, тем больше будет таких захватнических войн.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Уншӑн пулсан, вӗсем мӗн чухлӗ нумайрах, мӗн чухлӗ шӗвӗртерех — ҫавӑн чухлӗ пахарах.

Он любил, чтобы было много карандашей и чтобы были тонко отточены.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Статистика кӑтартнӑ тӑрӑх, ырханнисем нумайрах пурӑнаҫҫӗ… —

 — По статистике, худые, говорят, дольше живут…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нумайрах та лайӑхрах тума пултаратпӑр, тума тивӗҫ те! — акӑ мӗн ҫинчен эпӗ…

Больше, больше и лучше можем — да что можем — должны! — вот я о чем…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нумайрах тытӑнса тӑрас пек калаттӑнччӗ-ҫке — эрне те пурӑнмарӑн.

— Так ведь надольше же собирался, а и неделю не прожил.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кам нумайрах, кам сахалтарах, анчах кашниех ыттисен кӑмӑлне шута хунӑ.

Кому меньше, кому больше, а приходилось в чем-то поступаться.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ман шухӑшӑмпа, вӑл архитектурӑна та хальхи текен стильрен темиҫе хут нумайрах парӗ.

По моему разумению, она в той же архитектуре может дать куда больше, чем погоня за так называемым современным стилем.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed