Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑйне (тĕпĕ: мӑй) more information about the word form can be found here.
Хӑйне пуҫӗнчен ачашласан, Одинцов вӑтанса, хӗрелсе кайрӗ, Мазинӑн вӑрӑмланса кайнӑ шурӑ ҫӳҫӗ арпашӑнса кайрӗ, вӑл мӑйне тӑсрӗ те Ивга асанне аллине иличченех пуҫне ҫапла тытса тӑчӗ.

Одинцов смутился, когда она погладила его по голове, а у Мазина отросшие светлые волосы взъерошились; он напряженно вытянул шею и держал ее так, пока баба Ивга не сняла руки с его головы.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫукӑн чӗри тапмиех пулать, вӑл тата ытларах тинкерсе пӑхма, тата лайӑхрах итлеме тытӑнать, мӑйне тӑсса, тӗттӗмлӗхе шӑтарас пек пӑхать.

У Васька замирает сердце; он еще больше напрягает зрение и слух, вытягивает шею, вглядывается в темноту.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Федька, мӑйне тӑсса, нумаях та мар каялла хӑйӗн тӑшманӗ пулнӑ Петька ҫине пӑхса илчӗ.

Федька вытянул шею и с уважением поглядел на недавнего врага.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӗрсе кайсах мӑйне супӑньпе кӑпӑклать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллисене хытӑ пусса сӑтӑрать, ӑшӗнче хӑй тем шухӑшлать…

Саша усердно мылил шею, тер загорелые до черноты руки и думал… что он думал — трудно выразить словами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Учительница хӑйне лайӑх йышӑнтӑр тесе, мӑйне хӗрлӗ галстук ҫыхрӗ те (Надежда Самойловна ӑна хӑйӗн аппӑшӗн хӗрӗ валли илнӗ пулнӑ) тухса чупрӗ.

Он повязал на шею для большей убедительности красный пионерский галстук, который Надежда Самойловна купила в подарок племяннице, и отправился записываться в школу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫпа, вырӑн ҫинче выртнӑ чухне, вӑл галстукне утӑ ӑшӗнчен туртса кӑларать те мӑйне ҫыхса ярать, ачашшӑн шӑлса якатать.

Ночью, лежа на нарах, он осторожно вытаскивал галстук из сенника, завязывал его на груди и гладил мягкий узелок.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка галстукне асӑрхануллӑн илчӗ те ӑна мӑйне ҫыхса хучӗ.

Генка осторожно взял галстук, повязал его на шею.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка мӑйне тӑсрӗ, куҫӗсене чарса пӑрахса, инҫетелле пӑхрӗ те ывӑҫ тупанӗ ҫинче пӳрнипе темскер ӳкерме пуҫларӗ.

Генка вытянул шею, широко раскрыл глаза, устремил их вдаль и стал что-то быстро-быстро рисовать пальцем на ладони.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильичӑн сарлака питне тар тапса тухнӑ, вӑл, кӗпе ҫухине вӗҫертсе, сӑмса тутрипе мӑйне шӑла-шӑла илет.

На широком лице Степана Ильича блестят капельки пота, он расстегивает воротник и вытирает платком шею.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр сыснине сӑнӑ шӑпах хул калакки патӗнчен пырса тиврӗ, тепринне мӑйне ҫеҫ шӑйӑрса кайрӗ.

Одному кабану удар пришелся прямо под лопатку, а другой был ранен в шею.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Мӑйне, хаччисене, урисене ҫӑвара хыпса, какайне ӗмсе илеҫҫӗ.

Шейку, клешни и ножки кладут в рот и высасывают из них мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ресторанта официант салфеткӑпа эрех кӗленчи мӑйне шӑлать, унтан кӗленчене унпа чӗркесе лартать, ҫакӑ эрех тумламӗсем сӗтел ҫине лекесрен сыхлать.

В ресторане официант вытирает салфеткой горлышко бутылки, а затем, сложив ее, заворачивает бутылку, чтобы капли вина не попадали на стол.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗленче мӑйне черкке хӗрне лектермеҫҫӗ.

Когда льют, стараются, чтобы горлышко бутылки не упиралось в край рюмки.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йытӑ ун тавра хӑвӑрт-хӑвӑрт сиксе ҫаврӑнчӗ, ҫуланчӗ, йынӑшрӗ, пуҫне ҫӗрелле пӗксе, мӑйне тӑсса вӑльттӑ-вальттӑ сиккелесе чупрӗ, татах Тухтар патне пырса, малти уриссмпе уртӑнчӗ.

А собака закрутилась вокруг хозяина, радостно визжа, не зная что делать и куда деваться от восторга, наконец вспрыгнула передними лапами Тухтару на грудь, лизнула парня в щеку.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра ӑна, чӑн та, хурах теме пулатчӗ пуль: сарлака та вӑйлӑ аллисем Велюшӑн хытанка мӑйне ним мар ҫавӑрса тытассӑн курӑнса кайрӗҫ.

В это время, пожалуй, он и вправду походил на разбойника: его широкие сильные ладони без труда могли обхватить тощую шею Велюша.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл енчен енне пӑхкаларӗ, выҫӑхнӑ хур пек, вӑрӑм мӑйне тӑсса тата ҫӳлерех улӑхрӗ, унтан аллисене сарса ейкеленме те тытӑнчӗ:

Вытянув, как любопытный гусак, шею, он посмотрел по сторонам и, взобравшись на самую верхотуру, раскинул руки и заорал:

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей мӑйне хыпашласа пӑхрӗ — галстук ҫук.

Сережа схватился за шею — галстука не было.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Палач кантрана туртнӑ та мӑйкӑч Зоя мӑйне пӑвса лартнӑ.

Палач подтянул веревку, и петля сдавила Зоино горло.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗре ешчӗксем ҫине ҫӗклесе тӑратнӑ та мӑйне йӑлмак тӑхӑнтартнӑ.

Девушку приподняли, поставили на ящик и накинули на шею петлю.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗскетерех кастарнӑ кӑтра ҫилхи вӑрӑм та авмака мӑйне хӑрах енчен витсе анать.

Его коротко подстриженная грива чуть спадает набок с красивой длинной шеи.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed