Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

минутран (тĕпĕ: минут) more information about the word form can be found here.
Икӗ минутран Панин ман умра тӑрать.

Через две минуты Панин стоит передо мной.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир горн чӗннӗ тӑрӑх пухӑнаттӑмӑр, хамӑр пухусене нихҫан та кая юлса пымастӑмӑр, ҫав пухусенче нихҫан та пӗр минутран ытла калаҫмастӑмӑр: утмӑл минут хушшинче утмӑл шухӑш ҫинчен каласа пама пулать, тетчӗ Антон Семенович.

Мы собирались по зову горна, никогда не опаздывали на свои собрания и никогда не говорили на этих собраниях больше одной минуты: за шестьдесят секунд можно высказать шестьдесят мыслей, говаривал Антон Семенович.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та пирӗн пурнӑҫри кашни кун — ҫывӑрса тӑнӑ минутран пуҫласа ҫывӑрма выртичченех — традицисем тӑрӑх пулса пыратчӗ.

И поэтому традициями был пронизан каждый день нашей жизни — с минуты, когда мы вставали, и до часа, когда ложились спать.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр вунпилӗк минутран эпӗ ачасене кайма хушатӑп.

Через четверть часа я отпускаю ребят.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр минутран эпӗ пуҫа ҫӗклетӗп те Глебов ҫине пӑхатӑп:

Через минуту я подымаю глаза:

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр виҫӗ минутран эпӗ, шӑлсене шӑтӑртаттарса, ансӑр сукмак тӑрӑх станци еннелле утрӑм.

Через три минуты я шагал по тропинке к станции, скрипя зубами, задыхаясь от ярости.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ мӗн эппин: ҫак минутран пуҫласа эсир заведующи мар, — шӑл витӗр чашкӑрса илтӗм эпӗ, тепрер самантранах ун ҫине кӑшкӑрма пуҫлассине туйса.

— Так вот: с этой минуты вы не заведующая, — прошипел я сквозь зубы, чувствуя, что еще секунда — и начну орать на нее.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-икӗ виҫӗ минутран вӗсем Соня пурӑнакан ҫурт алӑкӗ умне ҫитсе те тӑчӗҫ, анчах, алӑка шаккиччен, кӑшт сывлӑш ҫавӑрса илме шутларӗҫ.

Через несколько минут они уже стояли у двери Сониного дома и, прежде чем постучать, пытались хотя бы немножко отдышаться.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр пилӗк минутран Соня хӑйсен пӳрчӗн крыльци патӗнчен тинӗс хӗрринелле, хӑйне чукча кӗтнӗ ҫӗрелле ыткӑнчӗ.

Минут через пять Соня уже мчалась во весь дух от крыльца своего дома на берег, где ожидал ее чукча.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла каларӗ те хӗр тепӗр темиҫе минутран ҫывӑхри ӗне вити алӑкӗнчен кӗрсе те ҫухалчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан вӑл хӑранипе нимӗн тума аптраса тӑракан Ильсеяра хӑй патне чӗнсе илчӗ те: — Пит пысӑк тав сана, ӑслӑ хӗрӗм. Халӗ пыр, пуҫтарӑн. Тепӗр пилӗк минутран батальон похода тухса каять, — терӗ.

Он подозвал к себе растерявшуюся Ильсеяр и сказал ей: — Большое тебе спасибо, умница моя. Иди собирайся. Через пять минут батальон отправляется в поход.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе минутран будка леш енчен кӗске залп илтӗнчӗ.

Через несколько минут из-за будки донесся короткий залп.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе минутран Ильсеяр, ҫатан урлӑ каҫса, каллех ҫула тухрӗ.

Через несколько минут Ильсеяр уже выбралась за плетень.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе минутран Ильсеяр «вунулттӑмӗшне» сулкаланса кӗчӗ, хӑй ҫавӑнтах урайне, аслашшӗ ури умне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Через несколько минут Ильсеяр, пошатываясь, вошла в «шестнадцатую» и опустилась на пол у ног дедушки.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тепӗр темиҫе минутран вӑл, Серафима Пушкарева патне кӗрсе пытанас шутпа, слобода урамӗпеле утса пырать, утнӑҫемӗн ҫакӑн пуҫӗнче кӳренӳллӗ те тарӑхса хирӗҫлекен шухӑшсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫиҫсе иртеҫҫӗ; акӑ ӗнтӗ — унӑн ҫынсенчен тарса пытанмалла иккен, Четыхер ун ҫийӗнчи ҫи-пуҫне ҫурса таткалама тата ӑна хӗнессипе хӑратма пултарать, Девушкинпа ҫыхланнишӗн унран кулса мӑшкӑллама тытӑнӗҫ.

Через несколько минут она шла по улице слободы, решив спрятаться у Серафимы Пушкаревой, шла — и в голове у неё вспыхивали одна за другой обидные и протестующие мысли о том, что — вот, нужно прятаться, что Четыхер может разрывать на ней одежду и грозить побоями ей, что над ней будут смеяться из-за связи с Девушкиным.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тепӗр темиҫе минутран Паша хуллен кӑна каларӗ:

Через несколько минут Паша тихонько сказала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тепӗр минутран вӑл, ассӑн сывласа илсе, хушса хучӗ:

Через минуту он, вздохнув, добавил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темиҫе минутран казачок кӗрсе тӑнӑ та: «Анатоль Михайлович килте ҫук, ӑна барыня хӑйпе пӗрле илсе тухса кайма кӑмӑл тунӑ», тесе пӗлтернӗ.

Через несколько минут казачок взошел с докладом: — Анатоля Михайловича дома нет, их барыня изволили взять с собою.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анатоль ун ҫине хӑраса кайса пӑхнӑ, пуканене каялла хунӑ та пӗр-икӗ минутран ӑна каллех илнӗ.

Анатоль посмотрел на него с испугом, оставил куклу и через две минуты опять ее взял.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл мана самаях тирпейлӗ пӳлӗме илсе кӗртрӗ, хӑй тепӗр алӑкран тухса кайрӗ; ҫав алӑк тепӗр минутран каллех уҫӑлчӗ те, пӗтӗмпех шап-шур тум тӑхӑннӑ хӗрарӑм ман паталла хӑвӑрт утса пычӗ.

Она привела меня в довольно опрятную комнатку, вышла в другую дверь; дверь через минуту отворилась, и женщина, одетая вся в белом, шла скорыми шагами ко мне.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed