Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплантарчӗ (тĕпĕ: лӑплантар) more information about the word form can be found here.
Ачасем пӗр-пӗрине майласа тӳрлеткеленӗ вӑхӑтра вӑл Алькӑна лӑплантарчӗ:

Пока ребята одёргивали и оправляли друг друга, она успокоила Альку:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсене Натка лӑплантарчӗ те хӑйӗн пӳлӗмне кайрӗ.

Успокоив их, Натка пошла к себе.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ан пӑшӑрхан, Вазген ывӑлӑмӑр ӑна мастерскойне эвакуатор тытсах юсава леҫрӗ, — лӑплантарчӗ мӑшӑрне Антонина Васильевна.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинук ӑна лӑплантарчӗ, пурте чиперех пулӗ терӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ытла чӗрӳне ан ҫунтар-ха, тен пичче пурин ыйтуне те кӗҫӗрех татӗ, — лӑплантарчӗ савнине Ҫинук.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсир Кӗтернепе сутӑҫсем пулатӑр, — лӑплантарчӗ мӑшӑрӗ Верука.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унӑн куҫӗсем шывлана пуҫланине вӗрентекен асӑрхарӗ те ӑна ҫепӗҫ сӑмахсемпе лӑплантарчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ан кулян хӗрӗм, эсӗ шкултан таврӑннӑ тӗле санӑн та ҫавӑн пек сумкӑ пулӗ, — лӑплантарчӗ хӗрне Элексей.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Валентина мана ачашшӑн лӑплантарчӗ, хамран судья е следователь ыйтас пулсан, манӑн мӗн каламаллине тӳсӗмлӗн вӗрентрӗ.

Валентина ласково утешала меня и терпеливо учила, что я должен буду отвечать, если меня спросит судья или следователь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Хуралҫӑ каҫа хирӗҫ таврӑнать, — лӑплантарчӗ вӑл.

— Сторож к ночи вернется, — успокоил он.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Пирӗн пата персе ҫитереймеҫҫӗ вӗсем, — макӑрма чарӑнса юлташӗсене лӑплантарчӗ Колька.

— До нас не дострелят, — ещё всхлипывая, но уже успокаивая своих друзей, сказал Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Персе яни вӑл, — лӑплантарчӗ ӑна Колька.

Он уже выстреленный! — успокоил её Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Паян юнкун, — лӑплантарчӗ вӗсене Колька.

Сегодня среда, — успокоил их Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Пирӗн патах персе ҫитереймеҫҫӗ вӗсем, — тесе макӑрма чарӑнса лӑплантарчӗ юлташӗсене Коля.

— До нас не дострелят, — ещё всхлипывая, но уже успокаивая своих друзей, сказал Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Паян юнкун, — тесе лӑплантарчӗ Коля.

Сегодня среда, — успокоил их Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анчах Анна Сергеевна вӗсене часах лӑплантарчӗ; ку уншӑн йывӑр та пулмарӗ: вӑл хӑй лӑпланчӗ.

Впрочем, Анна Сергеевна скоро успокоила их; и это было ей нетрудно: она успокоилась сама.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чухлакан куҫ чӗнмен хӑнан халичченхи пекех хӗрӳллӗ, анчах туртӑннӑ кӳлепи тӑрӑх шалти пӑлханӑвӗн паллисене туйса илме пултарнӑ пулин те, Базаров сӑн-пичӗ ӑна ҫавӑнтах лӑплантарчӗ.

Вид Базарова тотчас его успокоил, хотя более опытный глаз, вероятно, открыл бы в энергической по-прежнему, но осунувшейся фигуре нежданного гостя признаки внутреннего волнения.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗреннӗ лакей вилес пек хӑраса ӳкрӗ; анчах Базаров ӑна, инҫетрен пӑхса тӑнисӗр пуҫне, нимӗн те тумалла мар, нимӗнле ответ та тытмалла мар, тесе лӑплантарчӗ.

Образованный лакей перепугался насмерть; но Базаров успокоил его уверением, что ему другого нечего будет делать, как только стоять в отдалении да глядеть, и что ответственности он не подвергается никакой.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Василий Иванович, аллисене пичӗ ҫинчен илчӗ те, хӑйӗн арӑмне, тусне, ҫамрӑк чухне те ыталаман пек ҫав тери хытӑ ыталаса илчӗ; арӑмӗ кӑна унӑн хуйхине лӑплантарчӗ.

Василий Иванович принял от лица руки и обнял свою жену, свою подругу, так крепко, как и в молодости ее не обнимал: она утешила его в его печали.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку мана кӑшт лӑплантарчӗ.

Это меня несколько успокоило.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed