Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗмӗр (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ пӳрт умӗнчи пахчана пырса кӗтӗмӗр.

Наконец добрались до палисадника перед домом.

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Кӗтӗмӗр.

Вошли.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Пӑлакассине пырса кӗтӗмӗр.

Наконец добрались до соседней деревни.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Ковчегов юлташ, эпир сирӗн умӑрта айӑпа кӗтӗмӗр, кунта пысӑк йӑнӑш пулчӗ, айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ.

Товарищ Ковчегов, мы перед вами извиняемся, потому что получилась большая ошибка.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Тем каларӑр эсир, ӑнланмарӑм, — кӗрлет унӑн хулӑн сасси: — «таҫта ертсе кӗтӗмӗр», тетӗр, «иккӗлентерекен ҫын» тетӗр…

— Не понимаю, что вы говорите, — гудел его бас: — «куда-то завели», «подозрительная личность»…

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗрне-пӗри тӗрткелесе те хӑшӑлтатса эпир вӗҫе-вӗҫӗн шалалла кӗрсе кайрӑмӑр, пӗр ҫурт ҫумӗпе вӗҫтертӗмӗр, тепле майпа кайри картише ҫитсе кӗтӗмӗр.

Толкаясь, пыхтя, мы одни за другим пролезли в дыру, прошмыгнули мимо одноэтажного дома и очутились на заднем дворе, со всех сторон обнесенном хозяйственными постройками.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан алӑк патне пытӑмӑр та, ӑна уҫса, малтан пӗр пӗчӗк пӳлӗме кӗтӗмӗр, шалта икӗ енче те татах пӳлӗмсем пур, секретарьсен пӳлӗмӗсем ӗнтӗ вӗсем.

После этого мы вернулись к двери и, открыв ее, вошли в маленькую комнату, смежную с кабинетами секретарей.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Коля кӗҫӗн алӑкне уҫрӗ те эпир тӗрлӗ тӗслӗ кроликсемпе вӗсен ҫурисем сиксе ҫӳрекен пӗчӗк картишне кӗтӗмӗр.

Help to translate

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Часах акӑ вӑрман витӗр тухрӑмӑр та Якуртушкӑнне пырса кӗтӗмӗр.

Help to translate

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Виҫсӗмӗр те пӳлӗме кӗтӗмӗр.

Мы все трое вошли в комнату.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сарлака хапха йывӑррӑн уҫӑлчӗ те эпир шала кӗтӗмӗр.

Отчаянно заскрипела большая дверь, и мы вошли в сарай.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫӑвӑнтӑмӑр та пӳрте кӗтӗмӗр.

Умывшись, мы пошли в дом.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Хӗрлисене хӑварас мар тесе, эрех складне ҫӗмӗрсе кӗтӗмӗр

Винный склад разграбили, чтобы красным не достался…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрле ҫылӑха кӗтӗмӗр, хӑрушӑ суда та пӗрле тапӑлтатас пулать.

Вместе грешили, вместе надо и на страшный суд ехать.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична ассӑн сывла-сывла илчӗ, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ: «Ах турӑҫӑм, турӑ! Мӗн таран ҫылӑха кӗтӗмӗр

Ильинична вздыхала и чуть слышно шептала: «О, господи, господи! Грехи наши тяжкие!»

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Айӑпа кӗтӗмӗр… — именчӗклӗн хуравларӗ казак, кам та пулин хута кӗрессе кӗтсе хӑйсеннисем ҫинелле пӑхнӑ май.

Обвиноватились… — смущенно отвечал казак, оглядываясь на своих, ища поддержки.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир сирӗн пата ыйтсах хӑнана кӗтӗмӗр пулсан, тавай, хуҫа, лайӑхрах паллашар, эппин, — терӗ буркӑ тӑхӑннӑ ҫын, хӗрарӑма аллине тӑсса парса.

— Раз уж мы к вам в гости напросились, то давайте, хозяюшка, знакомиться по-настоящему, — сказал человек в бурках и протянул руку женщине:

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫавӑн пирки кӗтӗмӗр те ӗнтӗ, — терӗ Федор Лукич, Кондратьев ҫумнерех пырса ларса.

— Да вот мы и зашли по этому делу, — заговорил Федор Лукич, подсаживаясь к Кондратьеву.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫеменпе танкран сиксе тухрӑмӑр та, шыв ӗҫес тесе, пӗр пӳрте чупса кӗтӗмӗр.

Выскочили мы с Семеном из танка и побежали во двор воды раздобыть, заходим в хату.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр яла кӗтӗмӗр.

Заехали в одну деревушку.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed