Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗлетки (тĕпĕ: кӗлетке) more information about the word form can be found here.
Унӑн пӗтӗм тӑваткал кӗлетки мӑн ҫамкаллӑ пичӗ, парта ҫине ҫирӗппӗн хунӑ аллисем: «Мӗнех вара, ытла тӑруках ӑнланаймасан? Ытларах ларатӑп, тӑрӑшатӑп та — ӗҫ кайӗ-ха!» — тенӗ пек туйӑнать.

Вся его квадратная крепкая фигура, лобастое лицо, руки, прочно положенные на крышку парты, словно говорят: «Ну что ж, если и не сразу пойму? Поднажму, посижу — и пойдет дело!»

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вельбот сӑмси ҫинче винчестер тытса тӑракан Кэмбинлутрата кутамас кӗлетки те лайӑхах курӑнать ӗнтӗ.

Уже отчетливо была видна коренастая, приземистая фигура Кэмби, вставшего во весь рост на носу вельбота с винчестером в руках.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗттӗмре тем пысӑкӑш айсберг кӗлетки кӑшт ҫеҫ курӑнать.

В темноте смутно вырисовывались очертания гигантского айсберга.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, Гоомон паттӑр кӗлетки курӑнса кайрӗ.

Дверь отворилась, и на пороге показалась богатырская фигура Гоомо.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид ун патвар кӗлетки ҫинелле пӑхса илчӗ.

Шеррид осмотрел его могучую фигуру и, грустно улыбнувшись, сказал:

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Том кӑтартнӑ ҫӗрелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те тем пысӑкӑш морж кӗлетки курчӗ.

Чочой посмотрел в том направлении, куда показывал Том, и увидел огромное моржовое чучело.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗлетки имшерккеччӗ унӑн, анчах сӑнӗ-пичӗ питӗ кӑмӑллӑ, ӑслӑн курӑнатчӗ.

лицо его никак не вязалось с такой слабой, хилой фигурой:

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкин отрячӗ пирӗн ҫуртӑн майӗпе ҫирӗпленсе пыракан кӗлетки ҫинче усал ҫӑпан пекехчӗ.

Отряд Колышкина был как досадная болячка, как невправленный вывих в крепнущем понемногу теле нашего дома.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пуҫне те ҫӗклейместчӗ, пӗтӗм пичӗ-куҫӗ, пӗтӗм кӗлетки кӑвакарса пӗтнӗ.

Он не мог поднять голову, все лицо, все тело было в синяках.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Малтан ҫӑмартасем ҫине хура чӑххи ларчӗ, — каласа кӑтартрӗ вӑл, — анчах вӑл чӗп амӑшӗ пулма юрӑхсӑррине тӳрех куртӑм ҫуначӗсене сармасть, хӑй кӗлетки ҫумнелле пӑчӑртаса хурать, ҫӑмартасем уҫӑ ҫӗртех выртаҫҫӗ.

— Сперва черная села на яйца, — рассказывал он, — только я сразу увидел, что она наседка никудышная: крылья не распускает, а прижимает к телу, яйца и лежат неприкрытые.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мексиканец кӗлетки, ӳчӗ тӗксӗм пулнӑ пирки, пушшех начаррӑн курӑннӑ.

Смуглая кожа придавала его телу еще более худосочный вид.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Денни кӗлетки — пиҫсе ҫитнӗ, сывӑ, ҫирӗп кӗлетке пулнӑ.

Тело у Него было великолепное — гибкое, дышащее здоровьем и силой.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Уйрӑмӑнах вӑл амӑшне астуса юлнӑ — унӑн пичӗ кӑна курӑннӑ: мӗнпур кӗлетки пӗр вунна яхӑн вилӗ айӗнче выртнӑ.

Особенно запомнилась ему мать: виднелась только ее голова, тело было погребено под грудой других тел.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кӗрешӳшӗн унӑн кӗлетки юрӑхлӑ пулни те уншӑн нимӗне те тӑман.

То, что он был словно создан для бокса, ничего для него не значило.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Кӑна Тынэт тӑвать ӗнтӗ, кит кӗлетки, — тесе шухӑшларӗ вӑл.

«Наверное, это Тынэт хочет сделать чучело кита.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрача савӑннине кура йӗкӗт тата илемлӗрех кӑвакалне илсе: — Ак ҫакӑнтан эпӗ сана кӑвакал кӗлетки туса парӑп! — терӗ.

Видя радость девочки, юноша схватил вторую, с еще более яркой раскраской утку и сказал: — А вот из этой я тебе сделаю чучело!

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен унӑн хулпуҫҫийӗсем хутран-ситрен чӗтреме пуҫларӗҫ, унтан пуҫӗ силленме тытӑнчӗ, часах пӗтӗм кӗлетки чӗтреме, шӑнӑр туртса лартнӑ пек, хуҫкаланма, пӑркаланма пуҫларӗ.

Через минуту он стал изредка вздрагивать плечами, потом у него задрожала голова, и вскоре все его тело затряслось, завихлялось в судорожных конвульсиях.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗтӗм кӗлетки тӑрӑх унӑн, йӗплӗ пӑрҫа ывӑҫласа пӗрхӗнтернӗн, йышлӑ-йышлӑ ҫӳҫенчӗк сапаланчӗ, куҫрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Иксӗмӗр пӗр-пӗрне килӗштернине каласан, турткалашса тӑмаҫҫӗ вӗсем, пиллеҫҫӗ, — савнӑ ҫыннине ыталама тӑнӑ аллисене кӗлетки тӑрӑх лӑштӑр-р усӑнтарчӗ хӗр.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий улмуҫҫи айне кӗнӗ-кӗменех, Нина ӑна хӑй ҫумне сӗвентерет те, мӑйӗнчен аллисемле ҫупӑрласа, йӗкӗт кӗлетки ҫумне тӗршӗнет:

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed