Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑраҫҫӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Ӳкетпӗр! — кӑшкӑраҫҫӗ Таньӑпа Алюна.

Падаем! — кричали Таня и Алёнка.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ачисем: «Анне! Анне!» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Ребятишки ревели: «Мама».

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лавҫӑсем малалла чупса каяҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, лашисене чӑпӑрккапа тивертсе илеҫҫӗ.

Возчики забегали вперед, кричали, хлестали лошадей вожжами.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем кӑшкӑраҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, Севӑна айӑплама хӑтланаҫҫӗ.

Ребята кричали, спорили, нападали на Севу.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«…Одинцов нихҫан та суймасть!» кӑшкӑраҫҫӗ ачасем.

«Одинцов никогда не врет!» — кричат ребята.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— А вӗсем тем пек кӑшкӑраҫҫӗ! — пӳлчӗ Сашӑна Одинцов.

— А они орут! — с возмущением перебил Сашу Одинцов.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫапах та тӗрӗс мар! — кӑшкӑраҫҫӗ хӗрачасем.

Все равно неправильно! — кричали девочки.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Улакуракпа чакак ӑмӑртса кӑшкӑраҫҫӗ.

Крики Сороки и Вороны все сильнее, словно они стараются перекричать друг друга.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫынсем кулаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ тата «урра» кӑшкӑраҫҫӗ.

Люди смеялись, распевали песни, приплясывали и кричали «ура».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пулӑшу пама ыйтса кӑшкӑраҫҫӗ, халех каяс пулать.

Крики о помощи, немедленно ехать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем гимнастеркӑсӑрах, пичӗсем тӑрӑх тар юха-юха анать, вӗсем туппа кӳлӗннӗ те — чупаҫҫӗ, мӗн вӑй ҫитнӗ таранах темӗн кӑшкӑраҫҫӗ.

Они были без гимнастерок, с лиц их катился пот, они бежали, запрягшись в пушку, и во весь голос что-то кричали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывлӑш ҫавӑрса илнӗ чух вӑхӑтлӑха шӑпланакан кайӑксем ҫавӑн пек кӑшкӑраҫҫӗ.

Так кричат птицы, замолкая только для того, чтобы вобрать в себя воздух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уншӑн пӗтӗм пурнӑҫ сиенлӗ, пур ҫӗрте те — тӑкак, ун ниҫталла пӑрӑнмалли ҫук, пур енчен те нимӗн те ҫук, пур енчен те — «Чарӑн!» тесе кӑшкӑраҫҫӗ кӑна.

Ему вся жизнь вредна, везде — убыток, ему некуда повернуться, кругом — ничего, кроме — стой! — кричат со всех сторон.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пухусенче кӑшкӑраҫҫӗ, ҫапӑҫаҫҫӗ.

Кричат на сходках, дерутся.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра пылчӑк, пӳрт чӳречисенчен ҫынсем пуҫӗсене кӑларса шӑхӑраҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, аллисемпе сулаҫҫӗ.

На улице было грязно, из окон домов высовывались люди и свистели, кричали, махали руками.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Япаласене парӑр! — кӑшкӑраҫҫӗ заключеннӑйсем надзирательсене.

— Вещи давайте! — кричали заключенные надзирателям.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хӑвӑртрах! — кӑшкӑраҫҫӗ тӑлмачӑсем.

— Живо! — кричали переводчики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Конвоирсем кӑшкӑраҫҫӗ пулин те, колонна майӗпен пырать.

Колонна шла медленно, несмотря на окрики конвоиров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пире кӑшкӑраҫҫӗ: «Кайӑр, халех взрыв тӑватпӑр!»

Нам кричат: «Уходите, сейчас взрываем!»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем кӑшкӑраҫҫӗ:

Люди кричали:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed