Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайиччен (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Тӗтре сирӗлсе кайиччен сывлӑшра тата ҫирӗм минут кӗтмелле пулчӗ.

Пришлось подождать минут двадцать в воздухе, пока рассеется туман.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем иккӗш те пӗшкӗнсе ларнӑ, хаяр ҫил иртсе кайиччен калаҫма пулман.

Оба невольно пригнулись и подождали говорить, пока пройдет ярость порыва.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ирхине ултӑ сехетре, хуралтан кайиччен, салтак алӑка уҫса камерӑна кӗчӗ.

В шесть часов утра, прежде чем уйти со своего поста, часовой осторожно отпер дверь и вошел в камеру.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах чуптарса кайиччен малтан, вӑл ҫаврӑнчӗ те: пуҫлӑха пулӑшу кирлӗ мар-ши? тесе шухӑшларӗ.

Но, прежде чем ускакать, он обернулся посмотреть, не нуждается ли в помощи их предводитель.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хытӑ силлентернипе самолёт саланса кайиччен эпӗ хӑвӑртрах аялалла анма тытӑнтӑм.

И, пока ещё самолёт не развалился от страшной тряски, я скорее начал снижаться.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Славянская ялӗ патнелле ҫывхарас умӗн ҫӑра тӗтре мана ҫӗр ҫумнеллех пусма тытӑнчӗ, эпӗ вара, тӗтре иртсе кайиччен, вӑхӑтсӑрах ҫӗр ҫине анса ларма шутларӑм.

Перед станицей Славянской меня так прижало к земле, что я решил сесть и переждать, пока разойдется туман.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ иртерех килтӗм, — терӗ вӑл, — ҫул ҫине тухса кайиччен малтан эсир мана пӗр чашӑк чей ӗҫтерӗр тесе шухӑшларӑм.

— Я пришел пораньше, — сказал он, — в надежде, что вы дадите мне чашку чаю, прежде чем мы тронемся в путь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫурҫӗр Каролина ҫыранӗсем хӗррине тухса кайиччен вӗсем пӗтӗм хатӗрсене туса ҫитернӗ.

Прежде чем снова отправиться в Северную Каролину Райтами были сделаны последнее изменение.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунтан кайиччен манӑн санпа пӗрле ытларах пулас килет.

Я хочу как можно больше видеть тебя до отъезда.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килтен тухса кайиччен малтан, Ременюк чылай вӑхӑт хушши матроса хӑтара мӗнле тыткаламаллине каларӗ, мӗн калӑн ҫав — каллех ӗнтӗ йӑла тӑрӑх — мӗн тумаллине вӗрентрӗ.

Перед тем как тронуться в путь, Ременюк прочитал суетливому матросу длинное наставление, как надо себя вести и что говорить — опять-таки все по обычаю.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑп ҫавӑн пек Фроськӑна курнӑччӗ вӑл ҫара кайиччен

Именно такой сохранилась в представлении Семена Фроська…

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сӑмах май, манса кайиччен, — пӳлчӗ ӑна Саида:

— Кстати, чтобы не забыть, — перебила его Саида:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Поезд кайиччен вӑхӑт чылай пулнӑ та зоопарка кӗнӗ.

Делать нечего до поезда, вот и придумал забаву.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тухса кайиччен пурпӗр Гойя камне каласа пар-ха.

 — Только сначала скажи, кто такой Гойя?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кавӗрле мучи ҫын кӗлеткине сак ҫине вырттарса сивӗ шывпа ҫурӗ, унӑн урисене, аллисене, кӑкӑрне халтан кайиччен, чӑм тара ӳкиччен ҫӑм чӑлхапа сӑтӑрчӗ.

Положил на лавку, обмыл холодной водой, до устали, до пота тер колючим шерстяным чулком ноги, руки, грудь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫамрӑк чух хӑй мӗн тери вӑйлӑ пулнине, хӑйӗн ӗлӗкхи ӗҫне, халран кайиччен ӗҫленине, самаях ҫителӗклӗ укҫа илнине, икӗ тумлам шыв евӗр пӗр пек кунсем, вӗҫӗмсӗр ӗҫлӗ кунсем шуса иртнине аса илнӗ вӑл.

Он вспомнил свою силу в молодости, тогдашнюю работу без отдыха, удачные выручки, бесчисленные дни, одинаково наполненные делом.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӗррехинче манӑн пысӑк кӗпер тума тӳрӗ килчӗ — ун урлӑ пӗрремӗш поезд каҫса кайиччен тем пек хумхантӑм!

Большой мост строить мне пришлось однажды — вот уж переволновалися, пока поезд по нему первый раз прошел!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫара кайиччен вара пӗр ҫулталӑка яхӑн ҫӳрес килет.

А до армии хочется годик погулять.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир кунтан кайиччен эпӗ сиртен ыйтасшӑнччӗ… —

— Пока вы еще не уехали, хотел просить вас… —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе йӗркелесе яриччен, ӗҫ кирлӗ пек малалла кайиччен, эпӗ кунтан каймастӑп, — терӗ вӑл ура ҫине тӑрса.

Не уеду отсюда, пока не наведем порядка и дело не пойдет как надо, — сказал он, поднимаясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed