Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрлесе (тĕпĕ: йӗрле) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ хускалмасӑр выртнӑ вӑхӑтра эпӗ ҫак ҫула йӗрлесе пӑхрӑм.

— Пока ты лежал без движения, я исследовал расположение галереи.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсӗ чи кирлине йӗрлесе пыр.

Ты за главным следи!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ ман хыҫҫӑн Исландин хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ тӑрӑх йӗрлесе пыр-ха.

— Следуй за мной по западному берегу Исландии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хӑраса чӗтӗресе лартӑм, анчах чӗтӗреме те кирлӗ пулман: саспаллисене пӗрлештерсе вуламалли пӗртен-пӗр тӗрӗс меслете пӗлсен, урӑх майсене йӗрлесе шыранӑ ахалех пулмалла вӗт.

Я волновался, и совсем напрасно: ведь если «единственный» правильный способ прочтения был открыт, то всякое исследование в ином направлении должно было остаться тщетным.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӗтел ҫинелле пӗшкӗнсе, кашни саспаллинех пӳрнесемпе йӗрлесе пырса, ниҫта та, пӗр самантлӑха та чарӑнкаласа тӑмасӑр, мӗнпур сӑмахсене хытӑ сасӑпа вуласа тухрӑм.

Я склонился над столом, проследил пальцем по порядку каждую букву и прочел громким голосом всю фразу, не останавливаясь, не запнувшись ни на одно мгновение.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн хыҫҫӑн йӗрлесе пыраҫҫӗ пулас?

Кажется, за нами следят?

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Икӗ ҫынна йӗрлесе пыма йывӑртарах, — юрать-и?

За двоими труднее следить, — хорошо?

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Партизансем ӑҫта тӑнине йӗрлесе тупма та ҫӑмӑл мар.

И выследить, где стоят партизаны, тоже не просто.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Йӗрлесе тупсан, весене пурне те вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Выследят, перебьют.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй хыҫҫӑн йӗрлесе пыма ан пултарччӑр тесе, унӑн тавра ҫулсемпе каймалла пулчӗ.

Чтобы избежать слежки, пришлось идти окольными путями.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ман хыҫҫӑн йӗрлесе пыма та пултараҫҫӗ: эпӗ кунти ҫын вӗт.

За мной могут следить, я ведь здешний.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Благовещенск ялӗнче ҫула ҫынсемпе лашасем татах та ытларах йӗрлесе пӗтернӗ, пур ҫӗрте те телефон провочӗсем карса тухнӑ, ялти ҫуртсенчен пӗрин тӑрринче Хӗрлӗ Хӗреслӗ ялав ҫакӑнса тӑрать.

В селе Благовещенском дорога была еще больше на-слежена, всюду тянулись телефонные провода, над одной из деревенских изб висел флаг Красного Креста.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тараканнисене карательсем вӑрмансенче йӗрлесе тытаҫҫӗ.

Тех, кто отлынивает, каратели по лесам ловят.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуринчен ытла хамӑн юнкер-юлташсенчен хӑшӗ те пулин эпӗ ӑҫта пурӑннине йӗрлесе пӗлесрен, ӑнсӑртран пирӗн Пескинчи мӗскӗн шӑтӑка пырса курасран шикленеттӗм…

Больше всего я боялся, чтобы кто-нибудь из моих товарищей-юнкеров не проследил, где я живу, не заглянул бы ненароком в нашу жалкую берлогу на Песках…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пит-куҫне унӑнне тарӑн пӗркеленчӗксем йӗрлесе тӑраҫҫӗ, сухалне вӑл нумайранпа хырман, ҫак вӑхӑтрах моряк, хӑйӗн хӗсӗнтернӗ куҫӗсемпе адмирала шанчӑксӑррӑн хыпашлать.

его иссеченное глубокими морщинами лицо, давно не бритые, заросшие щеки и прищуренные глаза, которыми пожилой морячок недоверчиво прощупывал адмирала.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑхӑр! — стена ҫине ҫакса янӑ карттӑ ҫинчи хура хӗрлӗ тӗспе сӑрланӑ татӑксене вӑрӑм указкӑпа йӗрлесе кӑтартрӗ вӑл.

Смотрите! — длинной указкой он очертил на карте, висевшей на стене, большие куски, закрашенные бурым цветом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шкулта вӗренекен ачасем ҫу вӑхӑтӗнче час-часах полицейскисем кӗпер тата ҫул юсама хӑваласа каякан арестантсен ушкӑнӗ хыҫҫӑн йӗрлесе пынӑ.

Летом школьники частенько увязывались следом за партией арестантов, которых полицейские гоняли за город на починку моста и проселочной дороги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Дзебек, штатски тумтир тӑхӑнса, Ядвига хыҫӗнчен икӗ кун йӗрлесе ҫӳрерӗ.

Два дня Дзебек, одетый в штатское, следил за Ядвигой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пилсудски хӑй ҫине «патшалӑх начальникӗн» ятне илнӗ чух ҫапла каланӑ: «Хӑҫан та хӑҫан поляксен хӗҫҫи Польша чиккине Балтирен пуҫласа Хура тинӗсе ҫитиччен йӗрлесе ҫитет, ҫавӑн чухне анчах эпӗ ҫак ята хам ҫинчен сирме пултаратӑп», тенӗ.

 Пилсудский, принимая на себя звание «начальника государства», сказал: «Я не сложу этого звания до тех пор, пока польский меч не начертит границу Польши от Балтийского до Черного моря!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл вӗсене йӗрлесе ҫӳренине пурте пӗлеҫҫӗ…

— Известно всем, что выслеживал он их…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed