Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илетӗп (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑ ҫывӑхӗнчи аэродром ҫинчи асран кайми кунсене, унта команда пункчӗ патне пухӑнса ҫулпуҫӑн хавхалантаракан сӑмахӗсене итленине аса илетӗп.

В памяти оживают незабываемые дни на боевом аэродроме, когда, собравшись у командного пункта, мы слушали воодушевляющие нас слова вождя.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тул ҫутӑлман-ха, эпӗ хам юлташсен пичӗсене те аран уйӑрса илетӗп.

Ещё темно, и я смутно различаю лица своих товарищей.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак хула ҫинчен мӗн вуланипе илтнисене аса илетӗп.

Вспоминаю всё, что читал о нём, что слышал.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Рига тӗлӗнче вӗҫнӗ чухне час-часах хамӑр ординареца аса илетӗп.

Летая над Ригой, часто вспоминаю своего ординарца.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр вӗҫмелли сывлӑш ҫулӗ ҫинчи лару-тӑру ҫинчен кӑтартусем илетӗп.

Получаю указания о воздушной обстановке на трассе.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Алла приказ илетӗп: 10 самолета ертсе манӑн халех Балтика ҫумӗнчи Виҫҫӗмӗш фронта вӗҫсе каймалла.

Получаю приказ: срочно вылететь во главе группы в десять самолётов на 3-й Прибалтийский фронт.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшри ҫапӑҫура эпӗ пурне те, пурне те шута илетӗп, ҫав хушӑрах тӑшман ҫине ҫиҫӗмлӗ хӑвӑртлӑхпа тапӑнатӑп.

В воздушном бою я действую расчётливо, всё взвесив, и в то же время молниеносно.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшра пулнӑ юлашки ҫапӑҫусем ҫинчен аса илсе, лётчикшӑн вӑл ҫирӗп шӑмшаклӑ та чӑтӑмлӑ пулни пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине ӑнланса илетӗп.

Размышляя о последних воздушных боях, я ещё раз убедился, какое огромное значение для лётчика имеет физическая выносливость.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Курск пӗкки патӗнче пулнӑ ҫапӑҫусене аса илетӗп, малтанхи вӗҫевпе хама вӗрентнӗ учительсем ҫинчен шутлатӑп, эпӗ, рядовой лётчик, ҫапӑҫма пуҫланӑ пирвайхи кунранах хамӑн Тӑван ҫӗршывӑм умӗнчи тивӗҫе пурнӑҫласа пынине аса илетӗп.

Вспоминаю бои на Курской дуге, первые полёты, думаю о своих учителях, о том, что я, рядовой лётчик, с первого дня боёв старался выполнить свой долг перед Родиной.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах хамӑн самолета та темскер пулнине туйса илетӗп.

Но я чувствую — с моим самолётом что-то неладно.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Гопкалона чӗнсе илетӗп.

Подзываю Гопкало.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн тумаллине самантрах тавҫӑрса илетӗп.

Стремительно работает мысль.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна прицел ҫине илетӗп.

Ловлю его в прицел.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Час-часах пиччесене аса илетӗп: ӑҫта-ши халӗ вӗсем?

Часто вспоминаю братьев: где-то они сейчас?

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа пӗрле вӗҫни ҫинчен аса илетӗп.

Запомнился мне один наш полёт.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Прибор ҫине тинкерсе пӑхатӑп та, сасартӑк хам вӗренӳ аэродромӗ ҫинче маррине, таврана лайӑх сӑнама кирлине аса илетӗп.

Пристально смотрю на прибор и вдруг вспоминаю, что нахожусь не над учебным аэродромом, что нужно следить за воздухом.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑшаланӑ хур какайне курсанах эпӗ хамӑн Сократ ятлӑ хура аса илетӗп.

При виде жареного гуся я вспоминаю своего гуся Сократа.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ чашӑка илетӗп те, ӑна тепӗр хут кӳлӗнечченех апат памасӑр тӑратӑп.

Я убираю блюдечко и не даю ей поесть до тех пор, пока она снова не впряжётся в коляску.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ вӑл чӗпӗсене хӗрхеннипе ҫеҫ илетӗп.

Я теперь покупал просто из жалости.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ унтан турилккене туртса илетӗп.

Я отнимаю тарелку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed