Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Чавка ерипен мана аякран тӗртсе: «ан шарла, итле кӑна», терӗ.

Галка ткнул меня легонько в бок: «Помалкивай и слушай».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вот, — тереҫ йӗри-тавра тӑракансем, ерипен пӑшӑлтатса.

— Вот! — раздавался кругом взволнованный шепот.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, Евграф Тимофеевич, ыраттарман, — терӗм ерипен.

— Нет, Евграф Тимофеевич, не ушибся, — прошептал я.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре, хӗллехи вӑхӑтра, шкултан ман патӑма Тимка пырса мана ерипен пӳрнипе кӑчӑк туртрӗ.

Однажды, уже зимою, в школе ко мне подошел Тимка Штукин и тихонько поманил меня пальцем.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пыра-киле ерипен эпӗ пуринчен те уйӑрӑлса пӗччен ҫӳренипе тӗрлӗ вӑййа та хутшӑнми пултӑм, юнашарти классем ҫине пырса тапӑнас ӗҫе те хутшӑнми пултӑм, юлташсем патне хӑнана та ҫӳреме пӑрахрӑм.

Постепенно я отдалился от всех, перестал ввязываться в игры, участвовать в набегах на соседние классы и бывать в гостях у товарищей.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ерипен, тайкаланса утать.

Шел он медленно, вперевалку.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ерипен тӑтӑм та учительсен пӳлӗмӗнчи алӑк урлӑ сехет ҫине пӑхрӑм.

Я тихонько поднялся и через дверь учительской заглянул на часы.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ерипен хыҫалтан пыратӑп.

Я шел потихоньку позади.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сыхланса ерипен пӳлӗме кӗтӗм те, эпӗ тутӑра илсе калла тухрӑм.

Осторожно пробравшись в комнату, я достал платок и вернулся обратно.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шӑтӑкран кашт ҫеҫ ерипен пӑхам-ха.

Дай я в щелочку посмотрю тихо-онечко…

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ерипен, чӑлха вӗҫҫӗн, вӑл Танюша кровачӗ патне ҫывхарчӗ те, ҫуртана аяларах тытса тӑчӗ.

Тихонько, на носках, он подошел к Танюшкиной кроватке и опустил свечу.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах аялта ни кулни, ни чуптуни пулмарӗ, хавассӑн та ерипен пӑшӑлтатни илтӗнсе кайрӗ.

Но внизу раздался не то смех, не то поцелуй, оживленный, негромкий шепот.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тумтире хыврӑм та, одеял ӑшне чӑмрӑм, анчах пӗрре ҫавӑрӑнса выртма та ӗлкӗреймерӗм, малти алӑк патӗнче ерипен, сыхланса шӑнкрава шанкӑртаттарни илтӗнчӗ.

Сбросив одежду, я скользнул под одеяло, но не успел еще перевернуться, как в передней раздался негромкий, осторожный звонок.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка хулӑ вӗҫне ерипен шутарса кайӑкӑн пуҫӗ патнех илсе пычӗ.

Тимка осторожно подвел конец удилища к самой голове пичужки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрӑм та ҫинче хулӑ вӗҫне кайӑк тытакан ачасем лаша хӗлӗхӗнчен йӑлмаклӑ йӑлӑ тӑваҫҫӗ те, ҫав йӑлӑна ерипен шӑкӑлчи мӑйӗ патне илсе пырса ҫаклатса илеҫҫӗ.

К концу длинного тонкого удилища ребята-птицеловы прикрепляют конский волос и делают петлю. Петлю эту нужно осторожно накинуть на шею щеглу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл йывӑҫ айӗнче, аллинче сӗрепелле патак тытса, сарӑхнӑ ҫулҫӑсен ӑшӗнче аран палӑракан шӑкӑлчи патнелле ерипен сыхланса пырать.

Он стоял под деревом и, держа в руке палку с петлей, осторожно подводил ее под едва заметного в пожелтевшей листве щегла.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтак куҫне хӗскелерӗ те, спирт ҫине пӑртак шыв тултарчӗ, унтан ӑна ерипен ӗҫрӗ те, сывлӑш ҫавӑрса пуҫне суллакаларӗ.

Солдат сощурился, долил спирт водой и, медленно выпив водку, вздохнул и покачал головой.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтака курсанах вӑл алӑк патӗнче чарӑнса, алӑк хӑлӑпӗнчен ярса тытса шартах сиксе: — Мӗн пулнӑ… мӗнле? — тесе шуралса кайнӑ тутисемпе ерипен ыйтрӗ.

Увидев солдата, она остановилась у двери и ухватилась рукой за дверную скобу: — Что… что случилось? — тихо спросила она побелевшими губами.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирен эскадра хӑй вӑйӗпе мӑнаҫлӑн ерипен пӗве шывӗ варрине ишсе тухса, ют ҫынсен ҫыранӗ хӗррисем умӗнчен иртсе кайрӗ.

Наша эскадра медленно, сознавая свою силу, выплыла на середину пруда и продефилировала перед чужими берегами.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чупкалатпӑр-ха ерипен.

Да, вот, поживаем потихоньку.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed