Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗн the word is in our database.
вӗҫҫӗн (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) more information about the word form can be found here.
Асӑрханса, чӗрне вӗҫҫӗн утса, эпӗ алӑк патнелле кайрӑм.

Осторожно ступая на носки, я пошел к двери.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халӗ вӑт шӑп ҫавӑн пек вӑхӑт ҫитсе килчӗ, — терӗ те Петя шӑппӑнрах, алӑка лайӑхрах хупас тесе, чӗрне вӗҫҫӗн пускаласа алӑк патнелле чупрӗ.

— Так вот, такое время пришло, папа, — полушепотом сказал Петя и побежал на цыпочках к двери, чтобы прикрыть ее поплотней.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ай, ҫак ҫивӗтсене касиччен хам хӑлхасене касмаллаччӗ!», — тесе шухӑшларӗ вӑл, хӑй кӳрентернӗ юлташне хӗрхенсе, вара ӑна хуллен пуҫӗнчен ачашласа илсе, чӗрне вӗҫҫӗн утса класран тухрӗ.

«Ай, лучше б я себе уши обрезал, чем косички эти!» — подумал Эттай и осторожно, с каким-то особенным чувством нежности к обиженному им товарищу погладил Тавыля по голове и на цыпочках вышел из класса.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай, пӗр шухӑшламасӑр-тумасӑр, чӗрне вӗҫҫӗн утса класран тухрӗ те хачӑ илме килне вӗҫтерчӗ.

Недолго думая Эттай на цыпочках вышел из класса и сломя голову побежал домой за ножницами.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ҫак ӳкерчӗкре эсӗ Петя алӑ вӗҫҫӗн утнине кӑтартатӑн.

Вот здесь, на рисунке, ты показываешь, как Петя на руках ходит.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя, Кэукай тата Эттай тухтӑр патнелле чӗрне вӗҫҫӗн, утса ҫывхарчӗҫ.

Петя, Кэукай и Эттай на цыпочках устремились к доктору.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑках кӗпе вӗҫҫӗн тӑракан хӗре сивӗ-сивӗ пулса кайрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр ҫӑмӑллӑн силленсе ыйхине сирсе ячӗ, унтан Актуша вӑратмасӑр будкӑран тухас тесе, чӗрне вӗҫҫӗн алӑк патне пычӗ.

Ильсеяр встряхнулась и на цыпочках прошла к двери, чтобы выйти из будки, не разбудив Актуша.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актушпа Фатымана вӑратас мар тесе, Ильсеяр чӗрне вӗҫҫӗн ҫеҫ утса пычӗ.

Чтобы не разбудить Актуша и Фатиму, Ильсеяр шла на цыпочках.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен пӗрремӗшех Ильсеяр патне чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ, вӑл сак ҫине ларнине курса, ыттисене: — Вӑраннӑ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Первый же из них на цыпочках подошел к Ильсеяр и, увидев ее сидящей на нарах, крикнул остальным: — Проснулась!

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йӗкӗт асӑрханса, чӗрне вӗҫҫӗн утса, хӗр патне пырса тӑчӗ, ӑна куҫран пӑхса ун умне пӗшкӗнчӗ.

Он осторожно, на пальцах ног, подошёл к ней, склонился, заглядывая в глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр шӑппӑн, чӗрне вӗҫҫӗн ҫеҫ, будка патне чупрӗ.

Ильсеяр осторожно, на цыпочках, побежала к будке.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юлташсем тупӑка каллех ал вӗҫҫӗн йӑтса утаҫҫӗ.

Снова товарищи взяли на руки гроб с дорогим Ильичом.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмне вӑратас мар тесе, вӑл хваттерне чӗрне вӗҫҫӗн утса кӗрет.

Вошёл на цыпочках, чтобы не разбудить хозяйку.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗн пӳлӗмӗ тӗлӗпе иртнӗ чух, ача чухне хӑнӑхнӑ йӑлапа, чӗрне вӗҫҫӗн утаҫҫӗ.

Мимо папиного кабинета, по детской привычке, на цыпочках.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӗн ятлӑ вӑл? — ыйтать Саша, пӗчӗк шӑллӗне лайӑхрах курас тесе чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса.

— А как его зовут? — спросил Саша, поднимаясь на цыпочки, чтобы лучше увидеть младшего брата.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах та «хваттерне» тупса шӑнкӑртаттарать те ҫын — алӑкра арӑмӗ мар, темле палламан арҫын пижама вӗҫҫӗн тӑра парать.

Да только позвонил в свою квартиру — открывает, не жена, а какой-то незнакомый мужчина в подтяжках…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ун патне чӗрне вӗҫҫӗн пырса хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑхрӑм та, унӑн сарӑхнӑ ҫинҫешке пӳрнисене куртӑм.

Подойдя тихо на цыпочках и заглянув через ее плечо, я увидел тонкие с желтизной пальцы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирвайхи ретсем алӑ вӗҫҫӗн ҫапӑҫма тытӑнчӗҫ.

Передние цепи уже завязали рукопашный бой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗшӗ пит лайӑх салтак — хӑрах аллине таттарнӑ; виҫҫӗмӗшӗ хӑрах ура вӗҫҫӗн уксахласа килчӗ.

Второму, хорошему бойцу, — руку оторвало; третий на одной ноге прискакал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed