Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑрах (тĕпĕ: вӑйлӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫав ашкӑнусене тата ашкӑннӑшӑн ҫаптарнисене Маша ырлама тивӗҫлӗ ӗҫ пек шутланӑн туйӑнчӗ, вӑл Василие тата вӑйлӑрах юрата пуҫларӗ.

Но поступки эти и их последствия, казалось, были заслугою в глазах Маши и увеличивали еще ее любовь к нему.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Das Unglück verfolgte mich schon im Schosse meiner Mutter! — тепӗр хут каларӗ вӑл татах та вӑйлӑрах туйӑмпа.

Das Unglück verfolgte mich schon im Schosse meiner Mutter! — повторил он еще с большим чувством.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунсӑр пуҫне, пӗр вӑхӑтрах юратма пӑрахса, ҫӗнӗрен юрату пуҫласси — малтанхинчен икӗ хут вӑйлӑрах юратни пулать.

Сверх того, в одно и то же время разлюбить и полюбить — значит полюбить вдвое сильнее, чем прежде.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна курсан, манӑн чӗре кӑштах ыратса кайрӗ; апла пулин те хӑвӑртрах каяс килни ҫак туйӑмран вӑйлӑрах пулчӗ, аттепе анне калаҫнине эпӗ ним пӑшӑрханмасӑр малалла итлерӗм.

У меня немного защемило в сердце, когда я увидал это движение; но нетерпение ехать было сильнее этого чувства, и я продолжал совершенно равнодушно слушать разговор отца с матушкой.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Муня хӑйӗнчен вӑйлӑрах тӑшмана ҫӗнтерес ҫукки аванах палӑрчӗ.

Было ясно, что Молния отступает перед более сильным противником.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑра тупӑсем ӑс-тӑнран вӑйлӑрах.

В бою пушки сильней ума.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боцман, комендант намӑслантарнӑшӑн вӑйлӑрах кӳреннӗскер, пуринчен ытларах тӑрӑшрӗ.

Больше всех старался боцман, самолюбие которого было сильно уязвлено комендантом.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анчах юрӑ унран вӑйлӑрах.

Но песня была сильнее.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Палуба ҫирӗпрех пулнӑ пулсан, взрыв тата вӑйлӑрах пулатчӗ.

Взрыв мог быть еще сильнее, если бы палуба оказалась покрепче.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Амӑш туйӑмӗ вилӗмрен те вӑйлӑрах иккен.

Материнская сила сильнее смерти.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫак хӑрушла хуйха тӳссе ирттерме вӑй туп, суйхӑран вӑйлӑрах пул, Гальӑна пулӑш.

Найди в себе силы перенести это страшное горе, стань сильнее горя, помоги Гале.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хуйхӑран та вӑйлӑрах

Сильнее горя

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна яланах хӑйӗнчен вӑйлӑрах пултаруллӑрах ҫын пулӑшса пыни кирлӗ пулнӑ.

Ему нужно было покровительство натуры более сильной и самостоятельной.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкин унран нумай тӗреклӗрех те вӑйлӑрах пулнӑ.

Нарышкин был куда крепче и сильнее его.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Айван сасси мӗн чухлӗ вӑйлӑ, Ҫилли вӗсен мӗн чухлӗ вӑйлӑрах, Ӑсчах хӑй сассине ӳстерчӗ вӑйлӑ: Каҫ тӗттӗмрех чухне ҫӑлтӑрсем ҫутӑрах!

И чем слышнее крик глупцов, Чем злоба их пылает жарче. Тем громче голос мудрецов: Чем ночь темней, тем звезды ярче!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир вара тата хытӑрах, хаваслӑрах, вӑйлӑрах, ҫумӑртан хӑраманнине кӑтартма тӑрӑшнӑ пекех каласа пытӑмӑр:

И мы всё громче, веселее, напористо, назло дождю твердили свое:

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ӑна хӑваласа ҫитекенни унтан та вӑйлӑрах пулас.

Но соперник, видимо, нашел в себе еще больше сил.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтанласа эпир вӑйлӑрах вылярӑмӑр.

Поначалу мы играли сильнее.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур енчен пӑхсан та, унччен малтан вӑл кунта чӑн-чӑн хуҫа пулса тӑнӑ, аслӑрах, вӑйлӑрах ачасем те — Жуков, Стеклов, Подсолнушкин — вӗсем те — унпа хирӗҫесшӗнех пулман.

Судя по всему, прежде он был полновластным хозяином, и даже старшие и наиболее крепкие ребята — Жуков, Стеклов, Подсолнушкин — избегали столкновений с ним.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫил ярангӑна вӑйлӑрах та вӑйлӑрах силлет.

А ветер все сильнее и сильнее трясет ярангу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed