Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ана the word is in our database.
ана (тĕпĕ: ана) more information about the word form can be found here.
Ана курмассерен хӗр чӗри йӗппе чикнӗ пек ыратса илетчӗ, кӗлетке тӑрӑх чӗтретсе хумсем чупатчӗҫ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫав самантрах сиккипе пыракан утсем йӑванса ана пуҫлаҫҫӗ, такӑнаҫҫӗ, хӑшӗсем икӗ ура ҫине тӑраҫҫӗ те тӳнсе анаҫҫӗ…

Сейчас же кони с полного скока начали валиться, спотыкаться, взвивались на дыбы, опрокидывались…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелон ҫинчи партизансен отрячӗ вагон ҫинчен ана пуҫлать ҫеҫ, анчах боецсем шикленеҫҫӗ те каялла, вагонсем ҫине, тарса кӗреҫҫӗ.

Партизанский отряд, находившийся в нем, начал было выгружаться, но бойцы заколебались, кинулись по вагонам.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пирӗн революци анаталла-лачаканалла ана пуҫланине кӑтартакан малтанхи утӑм вӑл — Брестри киревсӗр мир пулӗ…

— Первым шагом нашей революции — вниз, в болото — будет Брестский похабный мир…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав сукмаксем таҫтан-таҫтан ҫаврӑнса юлашкинчен пурпӗрех пысӑках мар ана ҫине илсе тухаҫҫӗ.

Тропинки, долго петляя, приводили в конце концов к жалкому лоскутку пахотной земли.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл Свифтпа лара-лара нумайччен калаҫнӑ, ӑна хӑйӗн пысӑк библиотекинчи кӗнекисене вулама сӗннӗ, хӑйӗн тусӗсемпе паллаштарнӑ, ана ответлӑ ӗҫсем тума шанса панӑ.

Он вел со Свифтом долгие беседы, рекомендовал ему книги из своей обширной библиотеки, знакомил со своими друзьями, доверял ответственные поручения.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ун шухӑшӗ ҫапла: пӗр пучах е пӗр курӑк пӗрчи ӳснӗ ана ҫинче иккӗ ӳстерме пултаракан ҫын кирек кам та этем йӑхӗпе тӑван ҫӗршывне усӑ мӗнпур политиксенчен ытларах тӑвать.

Он считает, что всякий, кто вместо одного колоса или одного стебля травы сумеет вырастить на том же поле два, окажет человечеству и своей родине большую услугу, чем все политики, взятые вместе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ана ку тӗлӗшпе мӗн кирлине пӗтӗмпех ӑнлантарса пама мана йывӑрах пулмарӗ.

В этом вопросе мне было не трудно полностью удовлетворить его любопытство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ана пӗтӗмӗшпех киленӗҫлӗ те асаплӑ, сирсе сирӗлми ҫӗнӗ сисӗм ҫавӑрса илнӗ; ҫав сисӗм унӑн, шухӑшӗсене арпаштарса янӑ.

Ее всю охватывало новое властное чувство, сладкое и мучительное; оно перепутало ее мысли.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнпа, Феня ана мӗншӗн те пулин сивлесе «Турӑран хӑра, Макҫӑм!» тесен леш ним хуйхӑсӑр тавӑрнӑ:

Поэтому, когда Феня упрекала его в чем-нибудь и говорила: «Побойся ты бога, Максим!» — тот возражал беспечно:

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ана римлянсен тӗрӗслӗх турри ячӗпе Паллада тесе ят панӑ.

Но раз уж она оказалась, ее окрестили именем Паллады — римской богини правосудия.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Хуллентерех эсӗ, сассуна пӗтеретӗн, — чарчӗ ана Василий пичче.

— Тише ты, голос сорвешь, — остановил его дядя Василий.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫанӑ ӑшне те, ҫуха ӑшне те поезд ҫинчен ӳксе юлнӑ чух юр тулса ларнӑччӗ, вӑл пӗтӗм ҫан-ҫурӑм тӑрӑх ирӗлсе ана пуҫларӗ, вӑл юра силлесе Бауман чугун ҫул хӗрринчи тӑпра ҫине хӑпарчӗ.

Вытряхнув из рукавов, из-за воротника набившийся при падении снег, уже растекавшийся холодными струйками по взгоряченному телу, он поднялся на насыпь.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ана халӗ ҫынсене кӑтартма ҫеҫ илсе каятпӑр.

Везем ее так, любопытства ради.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ мана сутса ярас пулсан, тӑват-пилӗк ана ҫеҫ илме пултаратӑн, пусас пулсан та — ман аш виҫ-тӑватӑ пайсалӑх кӑна пулать.

— Если ты меня продашь, то получишь только четыре-пять ан, а если зарежешь на еду, мяса моего наберется всего на три-четыре пайсы.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кантӑр ана ҫинче икӗ тӗрлӗ пулать: кантӑрӗ хӑй — ама ӳсен-тӑран тата кантӑр пуси — аҫа ӳсен-тӑран.

На поле бывает конопля двух видов: сама конопля — женское растение и ее мужская особь посконь — «пуса».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унтан эпӗ питех те ҫилленсе ҫитрӗм, мӗншӗн тесен, вӑл ман ҫинчен куҫне илмесӗр, пӗр васкамасӑр, хуллен кӑна ана пуҫларӗ.

Потом я сильно рассердился, потому что, не отрывая глаз от меня, он стал медленно спускаться.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Строительствӑра ана «кӑмӑллӑ прораб» тесе чӗннӗ, имӗш.

Говорят, на строительстве его называли «ласковый прораб».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн унӑн ашшӗ, хӑйӗн ывӑлне малалла вӗрентес тесе, ана Дрогобыч монастырӗ ҫумӗнчи «нормальнӑй» текен шкула вӗренме панӑ.

После этого его отец, чтобы продолжить обучение своего сына, отдал его в обучение в так называемую «нормальную» школу при Дрогобычском монастыре.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Пӑтранчӑк вӗри юхӑма кӗрсе ӳкнӗ пек туйӑннӑ ӑна, акӑ — ҫав хӑмӑр пӗлӗтсем тӗслӗ тӗксӗм хумсем, ана ярса илнӗ пек те, таҫта илсе каяҫҫӗ пек.

Ему казалось, что он упал в мутный, горячий поток, его охватили темные волны, похожие на эти тучи в небе, — охватили и несут куда-то.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed