Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чжао (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл Нюй Гэнь тарҫине Чжао Фу патне чуптарчӗ, пӗве тавра кайса ҫаврӑнтӑр, пур йывӑҫа та сӑнаса тухтӑр, терӗ.

Он велел Нюй-гэн кликнуть Чжао Фу: надо будет послать его в сад за домом, пусть хорошенько осмотрит пруд и деревья.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Пулма пултарать, — хуравларӗ Чжао Фу, чӗлпӗрӗпе чӑпӑрккине илсе.

Слуга пробурчал что-то невнятное и взял у него поводья и плеть.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ӑна кӗтсе илме Чжао Фу ҫеҫ тухнӑ.

Встречать его вышел один Чжао Фу.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Паян Чжао Ци-е лавкки умӗпе иртсе пыраттӑм та вӑл яланхиллех леш кӗнекине вуласа ларнине курах кайрӑм, ҫивӗтне каллех пуҫ тӳпине ҫавӑрса хунӑ хӑй, кӑвак халатне те хывса пӑрахнӑ.

Иду это я сегодня мимо кабачка, смотрю, господин Чжао опять со своей книгой сидит, только он уже не в голубом халате, да и косу свернул на макушке.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Анчах Чжао Ци-е тек никам ҫине те пӑхмарӗ.

Но Чжао, не обратив на них внимания, прошел мимо.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ҫивӗтӗсене кастарса янисем, каллех ҫӳҫ ӳстерме шухӑшласа, Чжао Ци-е асӑрхасран хӑранипе халӑх хушшине кӗрсе пытанчӗҫ.

Несколько человек, только начавших снова отпускать косу, боясь, как бы Чжао их не заметил, поспешили укрыться за чужими спинами.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е ун хыҫҫӑн утрӗ.

Чжао последовал за ней.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ачине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ тӑлӑх арӑм ахаль те хӑранипе чӗтресе кӑна тӑратчӗ, Чжао Ци-ен сиксе тухасла куҫӗсем хӑй ҫине шӑтарасла пӑхнине курсан тата сехӗрленсе ӳкрӗ.

Вдова, задыхаясь от гнева, дрожала всем телом, прижимая к груди ребенка. Увидев же надвигавшиеся на нее вытаращенные глаза и потное лицо Чжао Седьмого, она вдруг испугалась и.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е вӗсем ятлаҫа пуҫласанах кулкаласа айккинелле пӑрӑннӑччӗ.

Чжао Седьмой вначале, посмеиваясь, слушал перебранку.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Яла Чжао Ци-е килсен хресченсем васкаварлӑн ҫисе тӑранчӗҫ те Ци-цзинь сӗтелӗ тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

После прихода Чжао Седьмого крестьяне быстро покончили с едой и собрались вокруг стола Ци-цзиня.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ним те тӑваймӑн ӗнтӗ, — хуравларӗ Чжао Ци-е, пуҫне пӑркаласа.

— Тут ничего но поделаешь! — покачав головой, сказал Чжао.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать! — вӑхӑтпа усӑ курса мӑкӑртатать Цзю-цзинь кинемей, Чжао Ци-е ҫине тинкерсе.

— От поколения к поколению все хуже и хуже! — воспользовавшись моментом, вставила бабушка и обратилась к Чжао.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ци-цзинпе арӑмӗ нихҫан та кӗнеке вуласа курман, историнчи пур вӗтӗр-шакӑрах пӗлеймеҫҫӗ вӗсем, апла пулин те Чжао Ци-е ҫапла тет пулсан, ку, чӑнахах та, вӑйӑ-кулӑ мар иккенне чухлаҫҫӗ.

Ци-цзинь и его жена не обучались грамоте и не могли понять всей глубины подобных изречений, но они твердо знали: уж если так говорит господин Чжао, значит, дело это чрезвычайной важности.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Император престола ларнӑ терӗҫ, — хуравларӗ Ци-цзинь, Чжао Ци-ене куҫран пӑхса.

— Император взошел на престол, — ответил Ци-цзинь.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е йӑлкӑшса кулать, пуҫне сулса иртет, «цин, цин» текелесе тӳрех Ци-цзинь ҫемйи апатланакан сӗтел умне пырса тӑрать.

— Прошу извинить, прошу извинить, — отвечал Чжао с улыбкой, кивая головой, и прошел прямо к столу Ци-цзиня.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е сӗтел ҫумӗпе иртсе пынӑ чухне ҫисе ларакансем ура ҫине тӑраҫҫӗ е апат патакӗпе чашӑк ҫине кӑтартса: «Килӗр, пӗрле апатланар», — теҫҫӗ.

Чжао проходил по улице, и сидевшие за каждым столом поднимались. – Просим отужинать с нами, — говорили они, указывая палочками на чашки.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ци-цзинь арӑмӗ упӑшки икӗ ҫул каялла ӳсӗрпе Чжао Ци-ене асси тенине аса илчӗ.

Вспомнив, как два года тому назад ее муж спьяну обругал Чжао подлым отродьем,

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е ахальтен вӑрӑм кӑвак халат тӑхӑнман ӗнтӗ, ним маршӑнах тӑхӑнакан марччӗ вӑл ӑна.

Ведь свой небесно-голубой халат Чжао Седьмой просто так не надевал.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чжао Ци-е паян даосск манахӗ пек маррине вичкӗн куҫлӑ Ци-цзинь арӑмӗ инҫетренех асӑрхарӗ.

От зорких глаз жены Ци-цзиня не укрылось, что сегодня Чжао Седьмой уже не походил на даосского монаха:

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Революци хыҫҫӑн ҫивӗтне даосск манахӗсем пек пуҫ тӳпине пӗтӗрсе хунӑ та вӑл: Чжао Цзы-лун пурӑннӑ пулсан, Поднебеснӑйра хальхи пек йӗркесӗрлӗх пулмӗччӗ те, тенӗ ҫине-ҫинех ассӑн сывласа.

После революции он закрутил свою косу на макушке, точно даосский монах, и часто со вздохом твердил: будь жив сейчас Чжао Цзы-лун, в Поднебесной не поднялась бы такая смута.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed