Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑнарӗ (тĕпĕ: сӑнар) more information about the word form can be found here.
Эпир шыранине Чкалов сӑнарӗ нумайӑшне тупса парать.

Образ Чкалова открывал многое в наших исканиях.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Монтанелли ҫавна кичемлӗн те кӗвӗҫсе сӑнарӗ.

Монтанелли наблюдал за ним с грустью и завистью.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван — вӑл Италири иртнӗ ӗмӗрӗн вӑтӑрмӗш-хӗрӗхмӗш ҫулсенчи революционерӑн геройла сӑнарӗ.

Овод — это героический образ революционера Италии тридцатых-сороковых годов прошлого века.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Сӗтел урлӑ уртӑнса, вӑл Маклайӑн кашни хусканӑвнех сӑнарӗ.

Перегнувшись через стол, он внимательно следил за каждым движением Маклая.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ытти йӑлтах, темӗнле салхуллӑ праҫник сӑнарӗ евӗр пулса пӑтрашӑнса кайрӗ.

Все остальное слилось для него в одно безотчетное впечатление печального праздника.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Трофим Иванович Ременюк ҫӳллӗ те паттӑр ҫын, унӑн сылтӑм аллинче икӗ пӳрни ҫук, хӑрах куҫӗ тахҫанах юхса тухнӑ та, пӗрӗнсе ларнипе, унӑн сӑнарӗ хӑрушла курӑнать, малтанласа вӑл Ҫемен хӑйӗнчен мӗн ыйтнине те часах ӑнланмарӗ.

Громадный человек без двух пальцев на правой руке, с вытекшим и давно уже зарубцевавшимся глазом, отчего ужасное лицо его казалось и вовсе незрячим, Трофим Иванович Ременюк в первый миг даже не совсем понял, чего от него хочет Семен.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тин ҫеҫ макӑрнӑ иккен-ха фельдфебель, ҫамрӑках мар ҫыннӑн сӑнарӗ ытла та хӗрхенмелле курӑннӑ.

Это было жалкое лицо уже немолодого человека, только что плакавшего.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ унӑн сӑнарӗ: вӑл тӗксӗмленет те куҫран ҫухалать…

Вот ее лицо: оно тускнеет и пропадает…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагим тӗлӗнсе тата пӑшӑрханса сӑнарӗ Мариама.

С удивлением и беспокойством Рагим наблюдал за Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам сӑнарӗ экран ҫинче мар, унӑн ӑнланӑвӗпе шухӑшӗнче ҫав тери уҫҫӑн та лайӑх палӑрса тӑнине вӑл хӑй те пӗлеймест иккен.

Он и сам не знал, что образ Мариам с такой ясностью отражался не на экране, а в его сознании и воображении.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам пӗр самантлӑха канмалли пӳлӗм алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑчӗ те, савӑннине палӑртман мӑнкӑмӑллӑхпа хӑй вӗрентнӗ ачасем мӗнле ӗҫленине сӑнарӗ.

Мариам на минуту задержалась у входа в комнату отдыха, с тайной гордостью наблюдая за своими питомцами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллисем ҫинчи тӑма тата тӗрлӗ ҫусене вӑл нумайччен сӑтӑрса тасатрӗ, унтан аллисене малалла тӑсса тасалнипе тасалманнине пӑхса сӑнарӗ.

Он долго оттирал грязь и смазку, затем вытянул ладони перед собой, рассматривая их издалека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик, пӗр чӗнмесӗр, вӗсене сӑнарӗ.

Гарик молча смотрел на них.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кӗсменӗпе кимме тытса пынӑ май куҫ илмесӗр тӑшмана сӑнарӗ.

Он направлял веслом лодку и зорко следил за противником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик ҫаплах Чакака сӑнарӗ, унран тӑрӑхламалли сӑмахсем шырарӗ, кӗҫех вӑрҫма тытӑнмалла.

Гарик наблюдал за Сорокой, придумывал слова, чтобы его разозлить, а потом подраться.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй ҫӗнӗ Петрона чунтан ытараймасӑр юратма тытӑннине, малтанхин, тӑван ывӑлӗн, сӑнарӗ, анакан хӗвелӗн чӳрече кантӑкӗ ҫине ӳкнӗ ҫути евӗр тӗтреленсе те тӗксӗмленсе пынине Кавӗрле мучи кунсерен сехӗрленсе туйрӗ.

С каждым днем с ужасом чувствовал Гаврила, что кровно привязывается к новому Петру, а образ первого, родного, меркнет, тускнеет, как отблеск заходящего солнца на слюдовом оконце хаты.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Алексей хӑй те, пит хумханнӑскер, Беридзе пысӑк хуйха ӳкнине чӗрине ыраттарса сӑнарӗ.

Алексей, и сам потрясенный, с ноющей тревогой в душе, видел, как тяжело переживал несчастье Беридзе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл килнӗ ҫынна малтанхи пекех сӑнарӗ.

Но внимание его по-прежнему было приковано к пришельцу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара кирек хӑш самантра та ӗҫе хутшӑнма хатӗр пулса, инженерсен кашни утӑмне сӑнарӗ.

Умара настороженно следил за инженерами, готовый в любую секунду вмешаться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мерзляков хӑйне сасартӑк пӗр правӑсӑр та пурлӑхсӑр тӑратса хӑварнӑ строительство начальникӗн кашни утӑмне куҫ илмесӗр сӑнарӗ.

Мерзляков следил глазами за каждым движением начальника строительства, который в один миг лишил его всех прав и благ.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed