Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Студент the word is in our database.
Студент (тĕпĕ: студент) more information about the word form can be found here.
Студент каларӗшле, Эйфелево башни туса лартма юрӗ-ши вара?

— Можно ли строить Эйфелеву башню, как назвал твое основание студент,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент ҫӳҫенсе илсе каялла ҫаврӑнса тӑчӗ.

Студент вздрогнул и обернулся назад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре ҫапла шӑтарни усӑллӑ мар пулнине кашни студент, вӑл геолог мар пулсан та, ӑнланать пулӗ.

Любому студенту, даже не геологу, должно быть понятно, что это невыгодно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫакна тума питӗ йывӑр пулмалла», тесе шутларӗ те студент изобретатель ҫине кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ.

«Это, наверное, очень трудно», подумал студент и с уважением посмотрел на изобретателя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Итле-ха, Али, — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов парторгран, Мускавран килнӗ студент ҫине пӑхмасӑр, — шыв тӗпӗнчи никӗсе вырнаҫтарса лартма мана пӗр уйӑх кирлӗ пулать.

Послушай, Али, — взволнованно обратился Гасанов к парторгу, уже не обращая внимания на москвича, мне нужен один месяц на установку подводного основания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, Саида ҫинчен студент хӑй ӑнланман туйӑмсемпе аса илет.

Впрочем, о ней студент вспоминал с чувством какой-то непонятной неловкости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент пӗрре театрта ҫакӑн пек платьепе ҫӑмӑлттайланса мухтанакан ӑссӑр хӗре курнине аса илчӗ.

Студент вспомнил, что однажды видел в театре глупенькую девушку, прельстившуюся подобной модой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

А ку, ҫамрӑк студент, — терӗ Саида, Синицкий ҫине кӑтартса, — вӗҫӗмсӗр шутлакан изобретательсен йӑхне кӗрет.

А этот молодой студент, — Саида указала на Синицкого, — принадлежит к беспокойному племени изобретателей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйне кӳрентерекен тата тепӗр лайӑх мар япалана аса илчӗ: трамвайра та, автобусра та ӑна ялан ача вырӑнне шутласа чӗнеҫҫӗ: «Ачам, тархасшӑн, билета парсамӑр!» теҫҫӗ.

Студент припомнил еще одну неприятность: и в трамвае и в автобусе к нему часто обращаются уж очень запросто, как будто так и следует: «Мальчик, передайте, пожалуйста, билет!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнса, студент тепӗр енчи чӳрече патне васкарӗ.

Быстро повернувшись, студент бросился к противоположному окну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент бинокльпе чӳречерен пӑхма пикенчӗ.

Студент поднес к глазам бинокль и стал смотреть в окно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ҫине вӑрттӑн пӑха-пӑха илсе, студент хӑйӗн бокалӗнчи шывне хуллен сыпа-сыпа илет.

Юноша пил медленными глотками, украдкой посматривая на Саиду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент ҫакнашкал хӑюсӑр та тимлӗхлӗ пулни ӑна ҫав териех тӗлӗнтерсе ячӗ!

Уж очень трогательной ей показалась эта робкая внимательность!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент ҫав строкасене рекордер мӗнле ҫырса пынине те кӑтартрӗ.

Студент даже показывал как как электромагнитный рекордер чертит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент чылайӑшне манман иккен-ха.

Оказывается, студент кое-что помнил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Чӑнласах та, — шутларӗ студент, — эпӗ нефть ҫинчен пачах та пӗлместӗп темелле, Александр Македонский воинӗсем ҫинчен, вӗсем хӑйсен ӳтне «хура ҫу» сӗрни ҫинчен вуланине астӑватӑп.

«На самом деле, — подумал студент, — я почти ничего не знаю о нефти. Помню, что читал о воинах Александра Македонского, которые мазали свое тело «черным жиром».

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Пӗр суймасӑр калатӑп»… — Синицкий каланӑ сӑмахсене тепӗр хут асӑнса, хӗр студент ҫине чеен пӑхса илчӗ, — ӗҫлеме тытӑнсан, эсир ҫак лайӑх мар шӑршлӑ тата тумтире варалакан хура нефтьпе чӑнласах хавхаланса интересленетӗр пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

«Скажу откровенно»… — повторяя эти слова, сказанные Синицким, девушка лукаво взглянула на него, — мне думается, когда вы начнете работать, то сами сможете не на шутку увлечься обыкновенной черной нефтью, которая так неприятно пахнет и даже пачкает нарядные костюмы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп, — студент аллипе сулса, йӳҫҫӗн кулса илчӗ, — атом энергийӗн ӗмӗрӗнче…

Потом я думаю, — он развел руками и кисло улыбнулся, — в век атомной энергии…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр ӗҫе туса пӗтермесӗрех тепӗр ӗҫе тытӑнакан студент кӑшт вӑхӑт иртсенех рентгенӑн ҫутӑ пайӑркисем ҫинчен манса кайрӗ, фотоаппарат, футлярӗнче радиостанци конструкцилеме пуҫӑнчӗ.

А еще через некоторое время непоследовательный в своих увлечениях изобретатель позабыл о разведке и рентгеновских лучах и стад конструировать радиостанцию в футляре от фотоаппарата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах… икӗ уйӑх иртсенех, канӑҫсӑр студент породӑра алмаз пуррине кӑтартса пама пултаракан кӗсъере чиксе ҫӳремелли рентгеноаппаратпа аппаланма тытӑнчӗ.

Но… прошло два месяца, и беспокойный студент уже начал возиться с карманным рентгеноаппаратом для определения алмазов в породе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed