Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлӗтсем (тĕпĕ: пӗлӗт) more information about the word form can be found here.
Пӗлӗтсем васкасах пуҫтарӑнсан та, хуралнӑҫемӗн хуралсан та, вӗсене, аслатиллӗ ҫумӑр пулса кайса, пирӗн савӑнӑҫа чӑрмантарма пӳрмен пулас.

Сколько ни ходили и ни чернели тучи, видно, не суждено им было собраться в грозу и в последний раз помешать нашему удовольствию.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑмӑр пӗлӗтсем буксен хӗрлӗ шерепеллӗ тӑррисем ҫинче тем пысӑкӑш ҫивитти пек ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем, вӑрман ҫине йывӑррӑн усӑнса аннӑскерсем, аяларах та аяларах анаҫҫӗ…

Серое небо, словно огромное глиняное блюдо, нависло над рыжими метельчатыми вершинами деревьев и тяжело придавило их, казалось, оно падало вниз.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах тӳпене пӗлӗтсем пӗтӗмпех хупӑрласа илчӗҫ те, ӑшӑ ҫумӑр ҫума тытӑнчӗ.

Тут же всё небо окутали тучи, хлынул теплый ливень.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫ сӗмлӗхӗ хупӑрласа илес умӗн пӗлӗтсем чупса килчӗҫ, тӗттӗмленчӗ, аслати авӑтса ячӗ те пирвайхи тумлам ӳкрӗ.

Уже в сумерках приплыло облако, небо помрачнело, загремел гром, упала первая капля.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗр пӗлӗт тӑрӑх маларан малалла вӗҫтерсе пыратпӑр — малта хӗвел, хыҫалта уйӑх, ура айӗнче ҫӑлтӑрсем, ҫиҫӗм, пӗлӗтсем.

Мы несемся по небу все дальше и дальше — впереди солнце, позади Луна, под ногами звезды, молнии, облака.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Чӑннипе каласан, шурӑ пӗлӗтсем мар — шурӑ сурӑхсем вӑл.

А на самом деле это белые овцы.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫӳлтен, самолёт ҫинчен, пӑхсан, шурӑ пӗлӗтсем тӳперен анса, ҫӗр ҫийӗпе шуса ҫӳренӗн туйӑнать.

Когда в самолете летишь, кажется, что облака с неба вниз спустились и ползают по земле.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

…Тӳпере пӗлӗтсем чупма пуҫларӗҫ, ҫил вӗрсе иртрӗ, шыв кӑпӑкланса юхрӗ.

Набежали облака, подул ветер, воду подернуло рябью.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫанталӑк ҫиллӗ те сивӗччӗ, анчах ҫумӑр тинех чарӑнчӗ те пӗлӗтсем сирӗлчӗҫ, тӳпе ҫап-ҫутӑ йӑлтӑртатса тӑма тытӑнчӗ.

Было ветрено и холодно, но дождь наконец перестал, и прозрачное, безоблачное небо все так и светилось.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куратӑн-и ав, хура пӗлӗтсем.

Видишь черные тучи на горизонте?

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӳпене хура-хӑмӑр пӗлӗтсем хупласа илме тытӑнчӗҫ.

Небо заволакивали тучи.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан, эпир хурӑн ращи патне ҫитсен, пӗлӗтсем хыҫӗнчен хӗвел шуса тухрӗ.

И вдруг, когда мы подошли к березовой роще, солнце выглянуло, из-за туч.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анакан хӗвел, хулӑн пӗлӗтсем хушшинчен тухса, чула ҫутатрӗ.

Яркие лучи взошедшего солнца упали на камень.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шуратӑл леш енче, инҫетре-инҫетре, горизонт тӗлӗнче, ҫил таткаласа пӗтернӗ пӗлӗтсем хушшипе ҫурла пек уйӑх шӑвать.

За рекой, у самого горизонта, в рваных, словно потрепанные паруса, облаках плыл месяц.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр будкӑран тухнӑ чухне ҫумӑр чарӑннӑччӗ ӗнтӗ, ҫил лӑпланнӑччӗ, пӗтӗм тӳпене хупӑрласа хунӑ хура пӗлӗтсем сирӗлсе кайнӑччӗ.

Когда Ильсеяр вышла из будки, дождь уже перестал, ветер утих, тучи, застилавшие все небо, рассеялись.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗреле пуҫланӑ шурӑмпуҫ ҫутине те пӗлӗтсем хупласа хучӗҫ.

Тучи заслонили и первые алые проблески зари.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хура пӗлӗтсем хупӑрланипе тӳпе пушшех тӗттӗмленчӗ.

Небо становилось все более черным от надвигавшейся тучи.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунта, пӗлӗтсем хупламан тӗлте, пуҫ тӑрринче, ҫӑлтӑрсем мӗлтӗртетеҫҫӗ.

А здесь над головой еще мерцали звезды.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паҫӑр горизонтра кӑшт ҫеҫ курӑнакан пӗлӗтсем халӗ ҫур тӳпене хупӑрласа илнӗ.

Тучи, которые не так давно едва виднелись на горизонте, заволокли половину неба.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗлӗтсем айне кӗрекен уйӑха курсан, вӑл хӑйӗнчен хӑй сасӑпах: — Ҫӗнӗ уйӑх-ши ку е кимӗлекенне-ши? — тесе ыйтрӗ.

И, провожая глазами убегающий за облака месяц, произнес про себя: — Интересно, молодой это месяц или на ущербе?

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed