Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мухтавлӑ the word is in our database.
Мухтавлӑ (тĕпĕ: мухтавлӑ) more information about the word form can be found here.
Ыран 26-мӗшӗ тенӗ чух, ҫӗрле, мухтавлӑ Вешенски полкӗ тӑшмана Подгорнӑй хуторӗнчен сирпӗтсе кӑларнӑ та, ӑна хыҫран йӗрлесе пырса, Лукьяновски хуторне ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ.

В ночь на 26-е доблестный Вешенский полк выбил противника из хутора Подгорного, на плечах его ворвался в хутор Лукьяновский.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аслӑ та мухтавлӑ император тата король!

«Ваше императорское и королевское величество!

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хисеплӗ делегацине астӑвӑм хӑми уҫма палӑртнӑ кашни кил умӗнче унта пурӑннӑ мухтавлӑ ентешӗмӗрсен тӑванӗсем кӗтсе илчӗҫ.

Перед каждым домом, где планировался открытие памятной доски, Почетную делегацию встречали родственники знаменитых соотечественников.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

— Эпир пурте пирӗн мухтавлӑ Геройран вӗренсе пырӑпӑр! — тесе пӗтерчӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, Рагулин ҫине пӑхса илсе.

— Мы все будем учиться у Стефана Петровича! — закончил он свое слово взглянув на Рагулина.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата ун ӗлӗкхи мухтавлӑ ӗҫӗсене те манма юрамасть.

Да и нельзя же забывать его прошлые заслуги.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ мухтавлӑ, хисепре пулсан та, ӗҫӳ пысӑк пулсан та, эпӗ сан аннӳ, тӳрех калам, Ирина шӑп сана килӗшӳллӗ мӑшӑр.

— Хотя ты весь в славе и в почете, даже если работа у тебя важная, я как твоя мать, скажу прямо, Ирина как раз и есть тебе пара.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сутӑнчӑксемпе ултавҫӑсене хирӗҫ усӑсӑр кӗрешнипе чӑтӑмлӑх ҫухатнӑ мухтавлӑ казаксем, тӑван ҫӗршыв куҫ кӗрет пӗтессине курса, хӑйсен тарӗпе тата юнӗпе ӳссе сарӑлнӑ ҫӗр-шывӑн пурнӑҫӗпе ирӗклӗхне алла хӗҫ-пӑшал тытса хӳтӗлеҫҫӗ.

Истощив терпение в бесплодной борьбе с изменниками и предателями, славное казачество, видя неминуемую гибель родины, с оружием в руках отстоит жизнь и свободу страны, которая росла и ширилась его трудами и кровью.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мухтавлӑ механик-водителе штаба чӗнчӗҫ.

Молодой механик-водитель был вызван в штаб.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Гектартан кун чухлӗ тырӑ илни — мухтавлӑ, уншӑн тӑрӑшма та пулать.

— Взять такое количество зерна с гектара — это похвально и стоит того, чтобы над этим потрудиться.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кашни Герой пӗр-пӗр пысӑк та мухтавлӑ ӗҫ тунӑ…

Каждый Герой сделал какое-либо большое и славное дело…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорий Пантелеевич сыснасем пирки ҫав тери мухтавлӑ сӑмах каларӗ, вӑл ытла тӗплӗ каланипе ҫынсем умне халех ҫӑвӑрлас пек сысна амисем, сысна ҫурисем тухса тӑчӗҫ.

Григорий Пантелеевич произнес такое похвальное слово свиному поголовью, что у всех перед глазами встали, как живые, и супоросные матки, и поросята, которые, как уверял Григорий Пантелеевич,

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эх, Сергей Тимофеевич, пирӗн мухтавлӑ ҫыннӑмӑр, — пуҫне хурлӑхлӑн сулкаларӗ Артамашов.

— Эх, Сергей Тимофеевич, боевая ты наша гордость, — сказал Артамашов и сокрушенно покачал головой.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Санӑн мухтавлӑ яту ӑна канӑҫ памасть ӗнтӗ, ҫапла шухӑшлатӑп эпӗ, — терӗ Ҫемен.

— Я так думаю, что его более всего завлекает твоя слава, — простодушно заметил Семен.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мухтавлӑ та хӑватлӑ, мӑнаҫлӑ та савӑнӑҫлӑ уяв вӑл!

Это славный, могучий, гордый и радостный праздник!

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ку сӑмаха вӑл георги хӗресне хӑй илнӗ пек мухтавлӑ тонпа каларӗ.

И таким тоном было это сказано, словно он сам заслужил этот крест.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Стенасем ҫинче тӗлӗнмелле знаксем; хӗҫпӑшалсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, анчах ӑнланма хӗн, темлескерсем вӗсем: ун пек хӗҫпӑшалпа турккӑсем те, Крым ҫыннисем те, ляхсемпе христиансем те, мухтавлӑ шведсем те ҫӳремеҫҫӗ.

По стенам чудные знаки; висит оружие, но все странное: такого не носят ни турки, ни крымцы, ни ляхи, ни христиане, ни славный народ шведский.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Озеров майора тата вилнӗ Яхно комиссара Ленин орденӗпе, темиҫе офицера — вӗсемпе пӗрле Юргин лейтенанта та — Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑланӑ; полкри ҫирӗм виҫӗ ҫын салтаксен мухтавлӑ «3а отвагу» медальне илчӗҫ, вӗсен шутӗнче Андрей Лопухов, Осип Чернышов, Иван Умрихин тата Нургалей Хасанов та пулчӗҫ.

Майор Озеров и — посмертно — комиссар Яхно были награждены орденами Ленина; несколько офицеров, в том числе лейтенант Юргин, орденами Красного Знамени; среди двадцати трех бойцов полка славную солдатскую медаль «За отвагу» получили Андрей Лопухов, Осип Чернышев, Иван Умрихин и Нургалей Хасанов.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак трибуна ҫинчен Кривцов марьяновецсемпе рощенецсем хушшинчи ӑмӑрту пирки пӗр сӑмах та тапратмарӗ, ун вырӑнне вал хайӗн районне пӗр именсе тӑмасӑрах кая юлакансен шутне кӗртрӗ, ун ҫинчен вӑл кунта мӗнле те пулин мухтавлӑ ӗҫ пур пек каларӗ.

С этой трибуны Кривцов ни словом не обмолвился о соревновании марьяновцев с рощенцами, но зато со спокойной совестью называл свой район отстающим, называл так, как будто в этом есть какая-то заслуга.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пӗчӗк чӳрече умне тӑнӑ та, пӳрнисемпе кантӑка шӑкӑртаттарса, хӑйӗн мухтавлӑ тетрадӗнчен мӗн те пулин юрланӑ.

Он cтановился возле маленького оконца, барабанил пальцами по стеклу и напевал что-то из своей знаменитой тетрадки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Викинг» дивизийӗ хыҫӗнчен фронтӑн ҫак участокне Францирен суйласа илнӗ, анчах кунашкалах мухтавлӑ мар 342-мӗш гренадерски дивизие илсе килме хатӗрленнӗ.

Вслед за дивизией «Викинг» готовилась к прибытию из Франции на этот участок фронта отборная, хотя и не столь блестящая 342-я гренадерская дивизия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed