Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дон the word is in our database.
Дон (тĕпĕ: Дон) more information about the word form can be found here.
Дон вӑрринчи Елизаветовски виле тӑприне тишкернӗ май Сергей Лукьяшко кӗтмен пӗтӗмлетӳ тунӑ.

Сергей Лукьяшко сделал неожиданный вывод, проанализировав содержимое Елизаветовского могильника в дельте Дона.

Кӑйкӑрсемпе сунара скиф йӑхӗсем те ҫӳренӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24927.html

«Лапкӑ Дон» роман-эпопея — совет литературин тӗнче тӳпине ҫӗкленнӗ ҫутӑ ҫӑлтӑрӗ, чӑн-чӑн пысӑк художник чунӗ витӗр пӗрчӗн-пӗрчӗн шӑранса тухнӑ нихҫан тутӑхми, кирӗк ларми таса ылтӑн.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Ҫав йывӑрлӑхсем «Лӑпкӑ Дон» романӑн II — IV-мӗш кӗнекисене «чӑвашлатнӑ» чухне уйрӑмах хытӑ сисӗнчӗҫ.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Акӑ ӗнтӗ чӑваш вулаканӗсем хӑйсем чылайранпа кӗтнӗ «Лӑпкӑ Дон» роман-эпопейӑн тӑваттӑмӗш кӗнекине те тӑван чӗлхепе вулама пултараҫҫӗ.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Хутортан анатарахра вӑл март уйӑхӗнчи сӗлкӗш кишӗклесе пӗтернӗ кӑвак пӑр тӑрӑх Дон урлӑ каҫрӗ, сарлакан пусса килӗ еннелле утса кайрӗ.

Ниже хутора он перешел Дон по синему, изъеденному ростепелью, мартовскому льду, крупно зашагал к дому.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр ирхине вӑл Татарски хуторне хирӗҫех Дон хӗррине пырса тухрӗ.

Утром на следующий день он подошел к Дону против хутора Татарского.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑваттӑмӗш талӑкӗнче, лашисене Усть-Хопер станицинчи пӗр хуторта пӑрахса хӑварса, Дон урлӑ ишсе каҫрӗ те, ҫуранах Слащевски станицӑри юман вӑрманне ҫул тытрӗ.

На четвертые сутки, бросив лошадей в одном из хуторов Усть-Хоперской станицы, он переправился через Дон, пешком ушел и Слащевскую дубраву.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Путенесем ҫунаттисемпе шавлӑн ҫатӑлтатса ҫапӑҫни те, тӑрисем ҫывӑрас килтермелле юрлани те, Дон леш енчи ҫӗр каҫипе сивӗнмен хӑйӑр ярӑмӗсем патӗнчен юхса килекен ӑшӑ ҫил те, — пурте ҫаксем ӗнтӗркеттерсе ыйха яраҫҫӗ.

И гремучая дробь перепелиного боя, и усыпляющее пение жаворонков, и теплый ветер, наплывавший из-за Дона с неостывших за ночь песков, — все располагало ко сну.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон тӗлӗнче шывран тӗтре упаленсе хӑпарать.

Над Доном поднялся от воды туман.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем Дон хӗррине анчӗҫ, ҫыранпа кайса ҫырма патне ҫитрӗҫ.

Они спустились к Дону, берегом дошли до яра.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑмӑлӗ пӑлханса килнипе пӳлӗнчӗклӗн хӑшӑлтатса, Григорий Дон хӗррине анчӗ, унтан шӑппӑн кӑна Астаховсен картишӗн ҫатанӗ урлӑ каҫса, хупписене хупман чӳрече патне пычӗ.

Задыхаясь от волнения, Григорий спустился к Дону, осторожно перелез через плетень астаховского база, подошел к не прикрытому ставнями окну.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутортан анатарахра, Дон ӑшӑхрах вырӑнта, ҫаппа-ҫарамас хывӑнчӗ те утсен пуҫӗсем ҫумне ҫие тӑхӑнакан япалисене, аттине, хӗҫпӑшалне майлаштарса ҫыхрӗ, тулли патрон хутаҫҫине шӑлӗпе ҫыртса, лашисемпе пӗрле ишме пуҫларӗ.

Ниже хутора, где Дон был мельче, разделся донага, привязал к лошадиным головам одежду, сапоги, оружие и, держа в зубах подсумок с патронами, вместе с лошадьми пустился вплавь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр майлӑ сивӗ те тӑшманла пӑхакан куҫсемпе кӗтсе илнӗччӗ ӑна лере нимӗҫсем, халӗ шӑпах ҫавнашкал куҫсемпе — тури Дон казакӗсем те.

Одинаково угрюмыми и ненавидящими взглядами встречали его тогда — немцы, теперь — казаки Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манӑн тур лаша — таса Дон ӑрачӗ, таҫтан мурӗнчен ҫӗмӗрсе тухӗ.

У меня гнедой — чистых донских кровей, любую препятствию берет.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйтса тӗпченӗ тӑрӑх Фомин ҫакна пӗлчӗ: ҫав йӗкӗт Ростов ҫынни иккен, хӗҫпӑшалпа усӑ курса хурах пуснӑшӑн нумай пулмасть ӑна суд тунӑ-мӗн те, вӑл Ростов тӗрминчен тухса тарнӑ, Фомин ҫинчен илтсе, тури Дон тӑрӑхне килнӗ.

Из расспросов Фомин установил, что парень — житель Ростова, был осужден недавно за вооруженное ограбление, но бежал из ростовской тюрьмы и, услышав про Фомина, пробрался на Верхний Дон.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте вӗсем Дон енне тӗрлӗ ҫулпа килсе лекнӗ: хӑшӗ-пӗрисем этапсенчен, тӗрмесемпе лагерьсенчен пӗчченшерӗн тарнӑ, ҫапах та тӗп йышӗ вӗсен Маслак бандинчен уйрӑлса кайнӑ темиҫе теҫетке хӗҫлӗ ушкӑнран тата ҫапӑҫура ҫӗмӗрсе тӑкнӑ Курочкин бандин юлашки вӑйӗсенчен тӑнӑ.

Все они попали на Дон разными путями: некоторые в одиночку бежали с этапов, из тюрем и лагерей, но основная масса их состояла из отколовшейся от банды Маслака группы в несколько десятков сабель, а также из остатков разгромленной банды Курочкина.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Икӗ эрне хушшинче Фомин Тури Дон тӑрӑхӗнчи пӗтӗм станицӑсене ҫитсе ҫаврӑнчӗ.

За две недели Фомин сделал обширный круг по всем станицам Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах кӗске ҫапӑҫу хыҫҫӑн банда ункӑна пурпӗр татса тухрӗ те, вилнисемпе аманнисене сакӑр ҫын ҫухатса, Дон ҫыранӗ ҫумӗпе тарса кайрӗ.

Но после короткого боя банда все же прорвалась и ушла берегом Дона, потеряв восемь человек убитыми и ранеными.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапах та май уйӑхӗ варринче бандӑран тӑватӑ хута яхӑн йышлӑрах ушкӑн Фомина Усть-Хопер станицинчи Бобровски хуторӗ ҫывӑхӗнче Дон ҫумне хӗссе лартма чееленсе пӑхрӗ.

Однако в середине мая группа, превосходившая банду численностью почти в четыре раза, ухитрилась прижать Фомина к Дону неподалеку от хутора Бобровского станицы Усть-Хоперской.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон тӑрӑх анатарахра ҫаплах тӗтре йӑсӑрланать, ҫеҫенхирӗн куҫпа виҫейми инҫечӗ вара сӑрт ҫинчен янк ҫуттӑн курӑнса выртать.

Внизу над Доном все еще клубился туман, а на бугре уже прозрачны и ясны были степные дали.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed