Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аннепе (тĕпĕ: анне) more information about the word form can be found here.
Аннепе пурӑнатпӑр.

С матерью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татӑлса йӗрекен аннепе уйрӑлни, хуйхӑллӑ атте хӑйне хӑй маттур тытма тӑрӑшни — пурте, пурте халӗ те куҫ умӗнчех.

И прощание с отчаянно плакавшей мамой, и отец, весь обмякший, хотя и старавшийся держаться молодцом:

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен эпир те, аннепе иксӗмӗр, ыйткалакансем пек ҫав «ирӗккӗн ыйткаласа» пуҫтарнӑ укҫапа пурӑннӑ пулӗ?

Может быть, и мы с мамой жили, как нищие, на эту милостыню, собираемую путём «доброхотных даяний»?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара ҫывратӑп та ыйхӑ витер асанне аннепе мӗн калаҫнине илтетӗп: — Манран хӑрарӗ вӑл, — тет анне.

Потом я сплю и слышу сквозь сон, как бабушка разговаривает с мамой, как мама говорит: «Она меня испугалась».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Марья Ивановна, аннепе иккӗнех тӑрса юлнӑскер, хӑйен ӗмӗчӗсем ҫинчен каласа панӑ.

Марья Ивановна, оставшись наедине с матушкою, отчасти объяснила ей свои предположения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Акӑ эпир аннепе иксӗмӗр прошени илсе килнӗ суд ҫурчӗ!

А вот и «присутственные места», в которые мы с мамой когда-то носили прошение!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килтисене те йӑлтах савӑнтарса ячӗ, аннепе шӳт туса илчӗ, анне, кула-хула, ӑна юнан пекки турӗ.

Обворожил всех наших, пошутил с мамой, так что она замахала на него.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йышӑну ҫапла пулчӗ: кинофабрикӑна калаҫса татӑлма аннепе ӗнеревҫӗ каймалла, мӗншӗн тесен, йысна куркаланӑ ҫын, хай искусство тӗлӗшпе те ун пӗлни пур.

Решено было, что договариваться на кинофабрику пойдет с мамой настройщик, как человек бывалый и опытный по части искусства.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир аннепе Арсений Валериановича нумай вӗреннӗ ҫын вырӑнне хуратпӑр.

Мы с мамой считали Арсения Валериановича человеком ученым.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юлашки калаҫу та ҫавнашкалах пулчӗ пирӗн, аннепе иксӗмӗр эпир пӗр-пӗрне хирӗҫ пӗр сӑмах та хушмарӑмӑр.

Таков был и наш последний разговор — ни я, ни она не произнесли ни слова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аннепе эпӗ тӗл пулман теме те юрать.

С матерью я почти не встречался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫлессе анне малтанхи пекех больница япалисене ухатчӗ, кӑнтӑр апатне аннепе иксӗмӗр ӗҫлесе тупнӑ укҫапа йӑмӑк хатӗрлеччӗ.

хотя мать по прежнему стирала в больнице, а обед, купленный на ее и мои деньги, варила сестра.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир аннепе «Нептуна» пристань ҫинче мӗн иртенпех кӗтсе тӑраттӑмӑр.

на которой мы с мамой ждали «Нептуна» с утра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ӑна эпир аннепе иксӗмӗр пӗрле пулнӑ, прошени панӑ пӳлӗмрен, присутствинчен илсе тухӗҫ…

Вот его выносят из присутствия, из той комнаты, где мы с матерью подавали прошение…

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халь кӑмака ҫине хӑпарса выртӑр, эпир аннепе иксӗмӗр чӑланта ҫывӑратпӑр.

Лезьте на печку, а мы с мамой в каморе переспим.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку манӑн сӑмахӑм сире, атте, аннепе йӑмӑксем, сана, манӑн Густа, сире, юлташсем, кампа мана лайӑх пулнӑ — ҫавсене пурне те.

Это мой завет вам, отец, мать и сестры, тебе, моя Густина, вам, товарищи, всем, кто любил меня так же горячо, как и я их.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кун пек кайсан, эсир ман аннепе аттене те айӑплӑ туса хума пултаратӑр, мана хӑй вӑхӑтӗнче ҫуратман пулсан, чӑн та, нимӗн те пулмастчӗ.

Если на то пошло, то и моих родителей можно сделать крайними, если бы они не родили меня в свое время, то ничего такого не было бы.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Халь тем пек аннепе калаҫасчӗ, Тем пирки те унпа канашласчӗ, Питӗ шел… ҫумра ҫук халь анне…

Я хочу говорить с тобой, мама… Не хватает советов твоих, мама… Как жаль, что ты рано ушла от нас, мама…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Халь тем пек аннепе калаҫасчӗ, Тем пирки те унпа канашласчӗ, Питӗ шел… ҫумра ҫук халь анне…

Я хочу говорить с тобой, мама… Не хватает советов твоих, мама… Как жаль, что ты рано ушла от нас, мама…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Аннепе калаҫнӑ чух мӑнкӑмӑллӑха тӗпсӗр авӑра ывӑтмаллине ӑнланаймарӑм ҫамрӑк пуҫӑмпала, кӑшт вӑрҫанҫи тусанах килтен тухса каяттӑм, кӳренсе лартаттӑм.

Я не понимала, что когда разговариваешь с мамой, свою гордость надо выкинуть в самый глубокий омут, а я обижалась на тебя, уходила из дома…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed