Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
— Сӑмах калама ирӗк пӑрсамӑрччӗ, хисеплӗ Александр Дмитриевич.

— Разрешите мне слово, уважаемый Александр Дмитриевич.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кам сире ӗҫе тухма ирӗк пачӗ?

А позволили вскакивать вам?

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апла пулсан, пуриншӗн те ӗҫлеме ирӗк памастӑп эп ӑна!» — тесе ҫуйӑхать вӑл.

И кричал, что не позволит мне работать на всех.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана та ҫав пысӑк ӳкерӳ патӗнче пулма ирӗк пачӗҫ.

Мне позволили присутствовать при съемке.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Акӑ тухрӗҫ аслӑ ҫереме — саттур та ирӗк ҫӳреме.

— «И вот нашли большое поле: есть разгуляться где на воле!

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл хӑй генералӗнчен, Багратионтан, ирӗк илнӗ те, Житомиртан, хӑй тӑнӑ ҫӗртен, ҫара каять.

Он отпросился у своего генерала, Багратиона, и скачет из Житомира, где он стоял, в армию.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йышӑнӑр ҫеҫ, ирӗк парӑр, ӳкӗнмелле пулмӗ.

Заберите меня к себе, вы только позвольте, вы не пожалеете.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ эпӗ ирӗк те ҫутӑ пӳлӗмре картина ӳкеретӗп — шыв сикки.

Вот в просторной, светлой комнате я рисую картину — водопад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ кӗпер ҫине кӗрсе тӑнине сисмерӗм те — ҫав тери анлӑ та ирӗк пек курӑнчӗ мана аслӑ урам.

Я не сразу заметила, что стою уже на нем, — так он был широк, так полого и просторно принял он на себя нашу улицу.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, Симочка, чуптар, — тинех ирӗк пачӗ аппа.

— Ну, можешь отправляться, Симочка, — наконец сказала она.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Симочка, хӑвӑра сывлӑх сунма ирӗк парсамӑр.

Симочка, позвольте вас поздравить.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирвайхи кунсенчех эпӗ икӗ хулиганпа туслашрӑм, ирӗк вӑхӑта ахаль ирттерместӗмӗр вара.

В первые же дни я подружился с двумя хулиганами, и мы не теряли свободного времени даром.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Генералтан тата командирсенчен пирӗн пата хӑвӑртрах пулӑшу ҫарӗ яма ирӗк ыйтса илӗр.

Упросите генерала и всех командиров прислать к нам поскорее сикурсу.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Самозванецран крепость пуҫлӑхӗ пулма ирӗк илнӗскер, вӑл хӑй курайман телейсӗр хӗре, ним айӑпсӑрскере, тем те тума пултарӗ.

Облеченный властию от самозванца, предводительствуя в крепости, где оставалась несчастная девушка — невинный предмет его ненависти, он мог решиться на все.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк. Уйӑрӑлни // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эсӗ мана, чӑннипех ырӑ тӑвасшан пулсан, Оренбурга тухса кайма ирӗк пар.

Коли ты в самом деле желаешь мне добра, так отпусти меня в Оренбург.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл сана кӳрентерме ирӗк памӗ.

Уж он тебя в обиду не даст.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна тума та, улпутӑмӑр, сирӗн ирӗк ӗнтӗ.

На то ваша боярская воля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл ӑна — лайӑх, ӗнентермелле те чӗре патне пымалла ҫырнӑ, тесе пахаларӗ; ҫыру хӑй ӗҫне тӑвасси енӗпе иккӗленмелли ҫуккине шанса, вӑл хӑйӗн чечен чӗрине пӗтӗм ҫамрӑклӑхпа, юрату шанчӑкӗсемпе тапма ирӗк пачӗ.

Она нашла его столь убедительным и трогательным, что не сомневалась в успехе его и предалась чувствам нежного своего сердца со всею доверчивостию молодости и любви.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Иван Кузмича ирӗк парӑр эсир: унӑн ӗҫӗ вӑл.

Предоставьте это Ивану Кузмичу: это его дело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Килӗшӳллӗ пулмарӗҫ юрӑсем; Петр Андреич ҫилленчӗ курӑнать те, унтан вӑл: кам мӗн юрлас тет, ҫавна юрлатӑр, кашнин хӑйӗн ирӗк, — терӗ.

Вышла разладица, Петр Андреич было и рассердился; но потом рассудил, что всяк волен петь, что кому угодно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed