Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Вӑл пӗчӗк сӗтел умӗнче ларать, сӗтелӗ ҫинче парикмахерлӑ ҫаврашка тӑрать, ҫак ҫаврашкаран унӑн пичӗ ҫине мелке ӳкнӗ; хӑрах аллипе Карл Иваныч кӗнеке тытнӑ, тепӗрне кресло тыткӑчӗ ҫине тӑсса хунӑ; ун ҫывӑхӗнче циферблачӗ ҫине сунарҫа ӳкернӗ сехет, тӑваткал-тӑваткаллӑ тутӑр, табак хумалли хура тӗслӗ ҫаврака пурак, куҫлӑх чикмелли симӗс йӗнӗ пур, пӗчӗк ещӗкре хӗскӗч выртать.

Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером, бросавшим тень на его лицо; в одной руке он держит книгу, другая покоится на ручке кресел; подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате, клетчатый платок, черная круглая табакерка, зеленый футляр для очков, щипцы на лоточке.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрисене тӑратса хунӑ, теприсене вырттарнӑ.

Одни стояли, другие лежали.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку — шухӑшласа хунӑ «Четыре эпохи развития» ятлӑ пысӑк романӑн пӗрремӗш пайӗ, ӑна вӑл 1851—1852 ҫулсенче ҫырнӑ.

Это была первая часть задуманного большого романа «Четыре эпохи развития», написанного в 1851–1852 годах.

Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр урине тӑснӑ вӑл, тепри, хуҫлатни ҫине чавсипе тӗреленсе, пуҫне алтупанӗ ҫине хунӑ.

Одну ногу она выпрямила, а на другую, согнутую, оперлась локтем, поддерживая ладонью голову.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна хирӗҫ вӑл йӑл кулса илчӗ, каллех вучах умне Учана айккӑнла ларчӗ те пӳрт алӑкне хупласа хунӑ тӗттӗм каҫӑн виҫкӗтеслӗхӗ ҫинелле тӗлсӗррӗн тинкерчӗ.

Она слегка улыбнулась и опять села у огня, повернувшись к Уче в профиль, ее невидящий взгляд был устремлен в черноту ночи, притаившейся у входа.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗне пӗлтерет ку? — йынӑшрӗ вӑл чӗтре-чӗтре, вара кӑвайт хунӑ вучах енне йывӑррӑн ҫавӑрӑнчӗ.

Что это? — дрожа, простонал он и, обессиленный, снова упал возле огня.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Ашак ҫине хунӑ миххе салтса илсе Тӗве ҫине йӑвантарнӑ та хӑй ҫулӗпе малалла уттарнӑ.

Снял он с осла поклажу, взвалил ее на верблюда и тронулся в путь.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ирхине хуҫи михсем ӑшне тӑвар тултарса вӗсем ҫине ҫыхса хунӑ та хулана тухса кайнӑ.

Дождались они утра. Хозяин навьючил на них мешки с солью и погнал в город.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак мӗн каламаллине хатӗрлесе те хунӑ.

А у осла ответ наготове:

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Вӗсем кашкӑр ҫине тапӑннӑ та, ӑна вӗлернӗ, тирне сӳсе илсе миххе чиксе хунӑ.

Они напали на волка, убили его, сняли с него шкуру и положили в мешок.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ҫӗлен пуҫӗнчен чуста кӑна тӑрса юлчӗ, лӑп сан арӑм хӑй айне туса хунӑ чуста пекех.

От головы змеи осталось только тесто, как то тесто, что под себя спрятала твоя жена.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Юрӗ, — тесе тавӑрса хунӑ Косе, — каласа пама эпӗ пултаратӑп.

— Ладно, — ответил Косе, — я могу рассказать.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хуралҫӑ ӑна уринчен пуҫласа пуҫне ҫитиччен сиввӗн пӑхса илнӗ те: — Тухса вӗҫтер-ха кунтан ыррӑн. Е эсӗ хӑвӑн пуҫна кастарасшӑн-им — тесе хыттӑн каласа хунӑ.

Много видели стражники на своём веку зла и крови, а и то пожалели малыша: — Уходи, глупый, подальше от беды! Без тебя полны зинданы. Или жизнь надоела?

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Нумай ҫын ҫавӑншӑн пуҫне хунӑ.

Тысячи несчастных людей лишились света в тюремных ямах.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пакечӗ пысӑк, хутран тунӑскер, ун ҫине икӗ сургуч пичет хунӑ.

Огромный бумажный конверт с двумя сургучовыми печатями.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Паян вӑл ҫав тери илемлӗ ҫивӗтленӗ ҫӳҫне ҫавӑрса хунӑ, ҫапах та ҫак ят ун ҫумӗнче тӑрса юлчӗ.

В это утро волосы ее были аккуратнейшим образом скручены в косу, но прозвище так за ней и осталось.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Андрей Никитич пурӑнакан ҫурт умнех купаласа хунӑ пӗренесем ҫине такӑнса, пӗркун урине самаях ыраттарнӑччӗ вӑл.

Он вспомнил, что в ту ночь сильно ушиб ногу, наткнувшись на бревна, сложенные возле самого дома Андрея Никитича.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унӑн ҫӗрпе варса хунӑ алли-ури, шӑнӑрлӑ та кӗрнеклӗскерсем, кӑнтарса тӑнӑ…»

Как жилистые крепкие корни, выдавались его засыпанные землею ноги и руки…»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ хаҫата ярса тытрӑм — чӑн та, сӑвӑ айне: «Саша Петров», — тесе ҫырса хунӑ.

Я схватил газету — и в самом деле, под стихотворением стояла подпись: «Саша Петров».

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Иккӗшӗ те шыва кӗмелли хӗрлӗ костюм тӑхӑннӑ, сӑмсисем ҫине симӗс ҫулҫӑсем хунӑ.

Оба они были в красных купальных костюмах и с зелеными листочками на носах.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed