Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Полк командирӗ генерал патне пырса рапорт пачӗ.

Командир полка подошёл к генералу и отрапортовал.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫпа Асеев майор совет офицерӗн пахалӑх енӗсене хӑпартса пырасси ҫинчен, гварди ялавӗ пире мӗн-мӗн тума хушни ҫинчен доклад туса пачӗ.

Вечером майор Асеев сделал доклад о воспитании личных качеств советского офицера, о том, к чему обязывает нас гвардейское знамя.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Такам: — Офицер юлташсем! — тесе команда пачӗ.

Кто-то подаёт команду: — Товарищи офицеры!

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан вӑл, штаб офицерне чӗнсе илсе, ҫакан пек приказ пачӗ:

И, обращаясь к офицеру штаба, Чупиков отдал приказ:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Верховнӑй Главнокомандующи приказӗ тӑрӑх вунҫичӗ сехетре Тӑван ҫӗршыв ячӗпе Мускав совет авиацине хисеп туса салют пачӗ.

В семнадцать часов, по приказу Верховного Главнокомандующего, Москва от имени Родины салютовала советской авиации.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл, йӑл кулса илчӗ те, мана пакет тӑсса пачӗ:

Он, улыбаясь, протянул мне пакет:

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Раҫҫей почти ӑна эрне хушшинче ҫитерсе пачӗ те эпир Юрий Германӑн «Феликс Дзержинскийне» икӗ кун хушшинче мӑшӑрласа пӑрахрӑмӑр та.

Почта России доставила ее к нам в течение недели и мы в течение двух дней смогли подготовить паря для «Феликса Дзержинского» Юрия Германа.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29555.html

Корреспондентсенчен пӗри ман пата пычӗ те подполковник Конев унӑн паллаканӗ пулни ҫинчен, герой-летчик 33-мӗш номерлӗ самолетпа вӗҫни ҫинчен, ун ҫинчен авиаторсем хӑйсем хайласа кӑларнӑ юрӑ пурри ҫинчен каласа пачӗ.

Подошёл один из корреспондентов и сказал, что он знавал подполковника Конева, что герой-лётчик летал на самолёте за № 33 и что про него есть стихотворение, сложенное авиаторами.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Соединени штабӗн представителӗ планшетран Конев ҫырӑвне кӑларса вуласа пачӗ.

Представитель штаба соединения вынул из планшета письмо Конева и прочитал его.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна илсе килнӗ летчик мана самолет лайӑххи тата ӑна ҫӑмӑллатса туни ҫинчен каласа пачӗ.

Лётчик, пригнавший её, сказал, что самолёт хороший, облегчённого типа.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн командирӑн политика енӗпе ӗҫлекен заместителӗ Верховнӑй Главнокомандуюшин Майӑн 1-мӗшӗнчи приказне вуласа пачӗ.

Заместитель командира по политической части читает нам первомайский приказ Верховного Главнокомандующего.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл Указ вуласа пачӗ, унтан пире Ленин орденӗпе «Ылтӑн Ҫӑлтӑр» медалӗ парса тухрӗ, вӗсене хӑех гимнастеркӑсем ҫине ҫирӗплетсе лартрӗ.

Он зачитал Указ, вручил нам ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» и сам прикрепил их к нашим гимнастёркам.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан мана саламласа, полковник грамота ҫине мӗн ҫырнине вуласа пачӗ.

И, поздравив меня, полковник прочёл текст грамоты.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ракета сигнал пачӗ, пирӗн ултӑ самолет сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗ.

Сигнальная ракета — и наша шестёрка вылетает.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирвайхи ҫапӑҫу самолетпа вӗҫме кӑна пӗлни, тӑшмана ҫӗнтермешкӗн кӑна тӑрӑшни, ҫапӑҫура хӑюллӑ кӑна пулни пачах ҫителӗклӗ маррине, тӑшман мӗн шутланине ҫийӗнчех чухласа илсе вӑл тума шутланӑ ӗҫе хӑв малтан тума кирлине кӑтартса пачӗ.

Первый бой показал, что одного умения водить машину, одного лишь знания самолёта, желания победить врага, одной лишь смелости ещё мало — надо уметь определить замысел противника и, молниеносно оценив обстановку, опередить врага.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана вӑл ҫапла каласа пачӗ:

Он рассказывал мне:

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсемпе пӗрремӗш хут тӗл пулни эпӗ истребителе лайӑх пӗлнине аван кӑтартса пачӗ.

Первая встреча с фашистами оказалась хорошей проверкой моих знаний материальной части истребителя.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл мана хӑй ҫуралса ӳснӗ Грузийӗнче аэроклубран, кайран, вӑрҫӑ кунӗсенче, лётчиксене вӗрентекен училищӗрен вӗренсе тухни ҫинчен каласа пачӗ.

Окончил аэроклуб в родной Грузии, затем, в дни войны, лётное училище.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ача укҫа илчӗ те мана курак чӗппине пачӗ.

Мальчуган взял монету и отдал мне воронёнка.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл самантрах сенӗкне пӑрахрӗ те чупа пачӗ.

Впрочем, он тотчас же бросил вилы и убежал.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed