Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
Батманов Степан Кузьмича каялла илсе килчӗ: «Хӑвӑн заместительне кӑтарт та мана, ӑна ӗҫӳсене пар. Сана хамӑн представитель туса пролива яратӑп, йӗрке ту унта, кайран хам та пырӑп, пулӑшӑп», — тет.

Батманов вернул Степана Кузьмича обратно: «Покажи мне, говорит, своего заместителя и сдавай дела. Посылаю тебя своим представителем на пролив, наводи там порядок, потом и я подъеду, помогу».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран пӑхнӑ та — аллинче нимӗн те ҫук, сывлӑш ҫеҫ.

Потом посмотрел — в руках ничего нет, только воздух.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вӗсем куҫа курӑнман пурта ярса тытрӗҫ те йывӑҫа касма тытӑнчӗҫ…

Затем они схватили невидимый топор и принялись рубить дерево…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сире кайран вырӑсла каласа парӗ, — терӗ Ходжер.

Он вам после по-русски перескажет, — сказал Ходжер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсем иккӗшӗ пӗрле сунарҫа кайнӑ пулнӑ — Мафа кайран упине вӗлернӗ.

— Они вместе были на охоте — и Мафа потом убил зверя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран ывӑлӗ килесси вырӑнне, вӑл йывӑр аманни ҫинчен пӗлтерекен хут килнӗ.

А вместо этого пришло извещение, что он тяжело ранен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юрӗ кайран калаҫӑпӑр, — мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Ладно, отложим нашу беседу, — пробормотал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах кайран хӑвнах намӑс пулмӗ-ши тесе шикленетӗп.

Я беспокоюсь, как бы тебе самому стыдно потом не было.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире, Тит Титыч гражданин, акӑ мӗн калатӑп: пуллине халех колхоз председательне кайса парӑр, кайран вара ман пата килер.

Вот что я скажу, гражданин Тит Титыч: сейчас же тащите рыбу председателю колхоза и попозже приходите.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мораль тӗлӗшӗнчен кайран эпир сирӗнпе уйрӑм калаҫӑпӑр, халӗ пурне те калама аванах мар.

— Насчет морали мы потом с вами специально поговорим, сейчас не все выражения удобно применять.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран ухмах пуҫӑмпа тавҫӑрса илтӗм: ҫиччӗмӗш участокра вӗсем халлӗхе ҫав-ҫавах ӗҫсӗр тӑрӗҫ, терӗм те трубасем турттарнӑ ҫӗрте усӑ курма шутларӑм.

Потом не к добру сообразил, что на седьмом участке они все равно пока будут без дела стоять — и решил попользоваться, трубы повозить…

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем кивӗ начальник ҫине кӳреннӗ пулнӑ, ҫавӑнпа манна та малтанах шанмарӗҫ, кайран ҫеҫ шанма пуҫларӗҫ…

Они были обижены на старого начальника участка и не доверяли мне сначала, только потом поверили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вара Батманов мана кунта ӗҫлеме ҫирӗплетрӗ.

Потом уж, задним числом, Батманов меня утвердил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран калаҫӑпӑр, Василий Максимович, — йӑлӑнчӗ Рогов.

— Прошу отложить разговор, Василий Максимович, — говорил Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла тусан, трубасене вырӑна ҫитичченех пӑрахса хӑварма лексен те, вӗсем— ытлашши пулас ҫук: мӗншӗн тесен вӗсене ҫав-ҫавах кунта кайран турттарса килмелле пулнӑ пулӗччӗ.

При этом способе любая вынужденная разгрузка ближе крайнего положенного места не приводила к бросовой работе: трубы оказывались там, куда их надо было завезти последующими рейсами.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вара кам мӗн чухлӗ турттарса ҫитерни, кам мӗн чухлӗ пӑрахса хӑварни ҫинчен учетчиксем пӗлтереҫҫӗ.

Потом все учетчики сообщают мне, кто сколько довез, сколько сбросил.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн те пулин шухӑшласа кӑларас пулать, унсӑрӑн эпир вӗсене пӑтраштарса яратпӑр та кайран вӗҫӗмсӗр пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна турттарса ҫӳреме пуҫлатпӑр.

Надо что-то придумывать, иначе мы запутаемся в счете и без конца будем перетаскивать их с места на место.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Астуса юл, Алеша, стахановецсен меслетне — кайран кирлӗ пулать, — терӗ Беридзе.

— Запоминай, Алеша, стахановский метод — понадобится потом, — говорил Беридзе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тухсанах хӗвел пысӑк та хӗрлӗ пулчӗ, кайран пӗчӗкленчӗ, саралчӗ.

Солнце было необычайно большим и алым, потом сузилось и пожелтело.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вӗсем, вӗҫӗмсӗр утма хӑнӑхнӑ пекех, ҫутта та хӑнӑхса ҫитрӗҫ.

Потом они привыкли к этому неизменному сиянию, как и к непрерывной ходьбе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed