Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте the word is in our database.
Килте (тĕпĕ: килте) more information about the word form can be found here.
Килте нихӑҫан та ун пек кулман вӑл.

Каким он никогда не смеялся дома.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫул ҫинче те, килте те шкул ҫинчен калаҫнӑ ӗҫе чунтан парӑннӑскерсем.

И в дороге, и дома разговаривали о школе искренне преданные делу.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Килте ачасен асламӑшӗ пур, шанчӑклӑ.

Дома у детей есть бабушка, надежная.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Ҫакӑ куҫшӑн килсех пӗтменни те, килте мар чух, урара пушмак пур вӑхӑтра, ҫырма май килменни те чарса тӑма пултараймарӗ ӑна.

Не смущали его и такие доводы рассудка, как неудобство для глаз и невозможность писать вне дома, когда на ногах обувь.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ акӑ ҫапла шухӑшлатӑп: килте пурӑнатӑн, ӗҫе ҫӳретӗн, тӗнчере чир-чӗр, хӗн-асап пуррине те туймастӑн, пурте тип-тикӗс те яп-яка юхнӑ пек.

Я вот все думаю: живешь дома, ходишь на работу, и кажется — нет на свете болезней, страданий, все течет гладко, чинно…

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Килте пурте сывах, — васкаса хуравларӗ ашшӗ.

Дома все здоровы, — заторопился отец.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

» — Килте пӗтӗмпех йӗркеллӗ, — терӗ те ҫавӑнтах шутласа илчӗ: «Мӗншӗн суятӑп эпӗ?

» — Дома все хорошо, — сказала она и подумала: «Зачем я вру?

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ килте пултӑм, — йӑвашшӑн хушса хучӗ Таня; каларӗ те хӑй сассинчен хӑй тӗлӗнсе кайрӗ: «Мӗншӗн калатӑп-ха ҫапла, тӗрӗс мар вӗт ку!

— Я дома была, — выговорила Таня и удивилась звуку своего голоса: «Зачем я это говорю, это же неправда!

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чугун ҫул урлӑ каҫсан, тахӑш хутортаччӗ, вӑл ӑнсӑртран кӳршӗ килте темле Вешенски станица казакӗ тифпа чирлӗ выртни ҫинчен пӗлчӗ.

Уже за железной дорогой, в одном из хуторов, он случайно узнал, что в соседнем доме лежит больной тифом казак Вешенской станицы.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл аран пӗр килте пушӑ кӗтес шыраса тупрӗ.

С трудом он нашел свободный угол.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ мана ан кӑшкӑр, кунта эсӗ пӗчӗкҫӗ хуҫа ҫеҫ, ҫулталӑкӗпе те икӗ кун кӑна килте пулатӑн.

— Ты на меня не дюже шуми, хозяин ты тут небольшой, в году два дня дома бываешь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр чухне вӑл мӗн пӗчӗкрен пӗлекен, килте куллен тыткалакан япаласем ҫинех, хӑй тин ҫеҫ таҫти инҫетри ют ҫӗршывран килнӗ, ҫакна йӑлтах пуҫласа куракан ҫын пек, куҫ харшисене тимлӗн хускатса, тӗсесе тинкерчӗ.

Иногда он рассматривал какой-нибудь с детства известный ему предмет хозяйственного обихода, напряженно шевеля бровями и с таким видом, словно был человеком, недавно прибывшим из чужой, далекой страны, видевшим все это впервые.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, сывӑ пул-ха халлӗхе, атту санпа пуплесе кайрӑм та, килте ӗҫ чарӑнса тӑрать.

Ну, пока прощай, а то я с тобой загутарился, а там дело стоит.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич килте авӑн ҫапса пӗтерменни, хӑй уксаххи, килти хуҫалӑх юхӑнни ҫинчен татах тем-тем ҫыхӑнусӑр калаҫса кайрӗ, анчах есаул ӑна аллипе сулса шӑплантарчӗ те, хорунжий еннелле тайӑлса, ӑна нумайччен хӑлхаран темскер пӑшӑлтатрӗ.

Пантелей Прокофьевич еще что-то бессвязно говорил о недомолоченном хлебе, о своей хромоте, о брошенном хозяйстве, но есаул движением руки заставил его замолчать, наклонился к хорунжему и что-то долго шептал ему на ухо.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр хуторта, пусӑ умӗнче, утсене шӑварма чарӑнсан, Григорий кӳршӗ килте такамсем юрланӑ сасӑсене илтрӗ.

На одном из хуторов, остановившись возле колодца, чтобы напоить коней, Григорий услышал доносившуюся из соседнего двора песню.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗри, хӗрлӗ сухаллӑ ҫулланнӑ казак, килте тӗртнӗ кӑвак тӑла сӑхман тӑхӑннӑскер, Григорие инҫетренех палласа илчӗ, юлташӗсене хыттӑн кайрӗ: «Ку Мелехов-иҫ, тӑвансем» — терӗ те, унпа танлашса, ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ тур лашине чӗлпӗртен туртса тӑратрӗ.

Один из них, пожилой и рыжебородый, одетый в серый домотканый зипун, издали узнал Григория, громко сказал спутникам: «А ить это Мелехов, братушки!» — и, поравнявшись, придержал рослого гнедого коня.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кайнӑ хыҫҫӑн килте пурте хӑйсене ҫӑмӑл туйрӗҫ.

После его отъезда в доме все почувствовали себя свободнее.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн килте — пысӑк инкек.

У вас дома — большое несчастье.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн казаксемпе ҫапӑҫмалла мар, килте йӗм пыйти вӗлерсе лармалла пулнӑ!

Вам бы в штанах вшей бить, а не с казаками сражаться!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килте Ильинична ҫеҫ мӑнукӗсемпе юлнӑ.

Дома была одна Ильинична с детишками.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed