Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Альтман арӑмӗ утса пынӑ ҫӗртех пӗр темӗнле ҫӑмламас сухаллӑ ҫамрӑк экскурсовода ярса тытрӗ те, ӑна вӑл хисеплӗн «доктор» тесе чӗнчӗ, ҫав вилесле хӑраса ӳкнӗ «доктор» вӗсене Габсбургсен мӗнпур династийӗ ларса ҫӳренӗ каретӑсен чаплӑ коллекцийӗ упранакан кивӗ лаша витисене илсе кайрӗ.

Альтманша подхватила на ходу какого-то молодого с кудлатою бородою экскурсовода, которого почтительно назвала «доктором», и этот бледный, насмерть перепуганный «доктор» повел их в старые императорские конюшни, где находилась знаменитая коллекция карет всей династии Габсбургов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пулса иртекен ӗҫсене чарма шутламасӑр, вӑл ҫынсем хушшипе именчӗклӗн утса тухрӗ те тӳрех пысӑках мар площадкӑна ҫитсе тӑчӗ.

Невольно подчиняясь происходящему, она смущенно прошла между людьми и сразу оказалась на небольшой площадке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сан пирки эпӗ ак мӗн каласа патӑм: эсӗ Европа тӑрӑх утса тухни ҫинчен, лагерьсенче нимӗҫсемпе епле ҫапӑҫни ҫинчен, ҫак мӗнпур йывӑрлӑхсене пула, тӑшмана мӗн тери курайми пулни ҫинчен.

— А о тебе я рассказал, как ты прошагала Европу, как сражалась с немцами в лагерях, какую святую ненависть к врагам пронесла через все испытания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫу ун ҫинчен пынӑ пекех, «тӗрӗс тунӑ» тенине Воропаев районта ӗҫленӗ пирки кӑна мар, унӑн шӑпи пирки те каланӑ пекех, Лена ун патне шӑппӑн утса пычӗ, унӑн аллине хӑйӗн чӗтрекен питҫӑмартийӗ ҫине хучӗ.

И точно разговор был и о ней и точно «правильно поступил» относилось не только к районной работе Воропаева, но и к ее судьбе, она неслышно подошла к нему, взяла его руку и приложила к своей дрожащей щеке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Урине ним те тӑхӑнман хӗрача ҫеҫпӗл чечекӗсенчен ҫыхӑ тунӑ та утма ҫулпа утса пырать:

Босоногая девочка пробиралась тропинкой с пучком подснежников в руке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Музыка сасси те, ача-пӑча кулни те, илтӗнмест, йытӑсем те вӗрмеҫҫӗ, велосипедсем те шӑнкӑртатса сас памаҫҫӗ, вилӗ урамсем тӑрӑх сайра-хутра кӑна ҫынсем васкавлӑн утса иртеҫҫӗ, ҫав вилӗ урамсенче сӳтӗлсе пӗтнӗ тимӗр ҫивиттисем кӗмсӗртетни тата мӗнле те пулин упранса юлкаланӑ мӑрьесем е вывескӑсем йӗрӗнтерсе чӑнкӑртатни ҫеҫ илтӗнет.

Не слышалось ни звука музыки, ни детского смеха; не лаяли собаки, не дребезжали звонки велосипедов; редкие пешеходы торопливо проходили по мертвым улицам, над которыми проносились лишь жуткое грохотанье разорванных железных крыш и назойливый скрип какой-нибудь полууцелевшей трубы или вывески.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпир тӗмӗн пысӑкӑш тӗксӗм чулсем ҫинче утса пыратпӑр: вӑл чулсем сивӗнсе хытнӑ чухне ултӑ кӗтеслӗ призма пек пулса ларнӑ, инҫерех темӗн чухлӗ касса татнӑ конуссем евӗрлӗ, ӗлӗк тахҫанах вут ҫирпӗтсе кӑларса тӑнӑ вулкан пырӗсем пулнӑ тусем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Мы ступали по скалам серого базальта, которые при охлаждении приняли форму призм с шестигранными основаниями, вдали виднелись во множестве усеченные конусы, некогда бывшие жерлами огнедышащих гор.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫулӗ начар пулсан та лашасем лайӑхах утса пычӗҫ.

Лошади шли хорошим шагом, невзирая на плохую дорогу.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи малтан Ганс хӑвӑрт, виҫеллӗ, лӑпкӑн утса пырать; ун хыҫҫӑнах икӗ лаши нимӗн хӑваламасӑрах пирӗн багажсемпе пыраҫҫӗ.

Ганс шел впереди быстрым, размеренным, спокойным шагом; за ним следовали две лошади с нашим багажом, которых не приходилось подгонять.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуҫӗ ҫине картонран тунӑ ылтӑн уйӑх чикнӗ воспитательница утса пыракансен ушкӑнне урӑхлатрӗ.

Крутобедрая воспитательница с золотым картонным месяцем в волосах перестроила шествие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Стенасем ҫумӗнче хӑнасем тӑраҫҫӗ, йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсене хӗсе-хӗсе, хӗрелсе кайнӑ пичӗсене шӑла-шӑла, вӗсем ачасем утса пынине пӗр шарламасӑр сӑнаҫҫӗ.

А вдоль стен стояли взрослые гости и, щуря не в меру поблескивающие глаза и отирая раскрасневшиеся лица, молча следили за шествием ребят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан вӑл йывӑррӑн та уксахласа утса килекен ҫынна курать.

Потом он слышал тяжелый, неравномерный шаг, который называют «рупь-пять».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

… Кашни килтех черетпе пухӑнма йышӑнчӗҫ; Воропаев халлӗхе утса ҫӳреме пултарайман пирки, Опанас Иванович Цимбал чи пирвай хӑй патне пухма пулчӗ.

…Собираться решили по очереди в каждой хате, и первую очередь взял Опанас Иванович Цимбал, поскольку Воропаев еще не мог ходить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, каласа пӗтереймесӗрех хапха патнелле утса кайрӗ, утнӑ май вӑл мӗнпур килме пултаракан ҫырусемпе телеграммӑсене Воропаев кунта ярса пама ыйтнине хирӗҫ ответлесе, пуҫне сула-сула илчӗ, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ.

Не договорила она и пошла к воротам, на ходу обернувшись, чтобы кивнуть ему головой в ответ на его запоздалую просьбу переслать сюда все могущие притти письма и телеграммы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена: «Воропаев полковнике епле шыраса тупма пулать», тесе ыйтрӗ, вӑл ӑҫта пурӑннине пӗлчӗ те, шӑппӑн-шӑппӑн утса, Цимбал килкартине кӗчӗ.

Лена расспрашивала, как найти полковника Воропаева, и, узнав, где он обретается, неслышными шагами вошла во двор Цимбаловой хаты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Миллионшар ҫынсем — французсем, чехсем, югославсем, вырӑссем, украинецсем, белоруссем, узбексем, азербайджанецсем — Европа тӑрӑх урлӑ та пирлӗ утса тухнӑ, фашизм мӗн иккенне лайӑххӑнах курнӑ.

Миллионы людей — французов, чехов, югославов, русских, украинцев, белоруссов, узбеков, азербайджанцев — вдоль и поперек прошагали Европу и увидели фашизм во всей его наготе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурнӑҫ тӑрӑх вӑл утса мар, йӑваланса пырать.

Он не шел по жизни, а валялся в жизни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывламалла, утса ҫӳремелле.

Дышать, двигаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Совет влаҫне сыхлама Буденный патне кайма та, вилӗмсӗр тимӗр юхӑмпа тӑван тинӗс хӗррисемпе утса тухнӑ Тамански армие кайма та ҫакӑнтах пухӑннӑ.

Отсюда же собирались к Буденному защищать советскую власть или в Таманскую армию, бессмертным железным потоком прошедшую берегами родного моря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дунай айлӑмӗпе вӑл, ҫав вырӑна хӑйӗн геройӗсене вырнаҫтарма тӑрӑшакан романист пек, хӑй шухӑшӗпе миҫе хутчен утса тухнӑ пулӗ.

Сколько раз исходил он долину Дуная; в своем воображении, как романист, которому предстоит населить данное место героями в обстановке самой совершенной правды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed