Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Коляска кустӑрмисем, старикӗн юлашки сӑмахӗсене хупласа, кӑлтӑртатса хускалса кайрӗҫ.

Коляска тронулась, заглушая последние слова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Судпа айӑпланнӑ ҫын, хӑйне халь ӗнтӗ хӗрхенсе кайрӗҫ пулӗ тесе, ӗмӗтленнӗ пек куҫӗсене ҫӗклесе пӑхать.

Осужденный поднимает глаза, словно в надежде, что ему удалось вызвать сочувствие.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аллӑ юланут ун хыҫҫӑн вӗҫтерчӗҫ; вӗсем майорӑн ҫул ҫине каланӑ сӑмахӗсемпе: «Ӑна чӗррӗн е вилӗ илсе килӗр!» тенипе хавхаланса кайрӗҫ.

Пятьдесят всадников помчались за ним, воодушевленные напутственными словами майора: «Привезите его живым или мертвым!»

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Айӑпланакан ҫыннӑн юлашки сӑмахӗсем, Луиза Пойндекстерӑн чӗрине хаваслантарса янӑскерсем, ытти ҫынсемшӗн йӑлтах урӑхла туйӑнса кайрӗҫ.

Последние слова обвиняемого, наполнившие радостью сердце Луизы Пойндекстер, на других произвели совершенно обратное впечатление.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн шурӑ пит ҫӑмартисем хӗрелсе кайрӗҫ, анчах вӑл вӑтанса хӗрелни пулмарӗ, — унӑн пичӗ хаваслӑхпа ҫунса тӑрать.

На ее бледных щеках вспыхнул яркий румянец, но это был не румянец стыда — ее лицо загорелось ликующей радостью.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суд тӑвас йӗркене пӑсса, Кольхаун сӑмах хушать: — Манӑн пӑртак хушса калас пулать. Вӗсем ҫавӑн хыҫҫӑн харкашса кайрӗҫ. Азотея ҫинчен эпӗ йӑлтах илтрӗм, — тет.

— Я должен кое-что добавить, — вмешивается Кольхаун, нарушая установленный порядок суда, — они поссорились дорогой. Стоя на азотее, я все слышал.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Драгунсем, стрелоксем, пехотинецсем, артиллеристсем плантаторсемпе, сунарҫӑсемпе, усламҫӑсемпе тата авантюристсемпе юнашар курӑнса кайрӗҫ.

Драгуны, стрелки, пехотинцы, артиллеристы появились рядом с плантаторами, охотниками, торговцами и авантюристами.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав ҫӗрлехине эпӗ хам мӗн илтнине каласа кӑтартсан, вӑл иккӗленнисем сирӗлсе кайрӗҫ.

Его сомнения рассеялись, когда я рассказал, что слышал той ночью.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне Зеб тӗллесе пӑхнине сиссен, ун пит ҫӑмартисем хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗҫ.

Яркая краска выступила у нее на щеках, когда она заметила многозначительный взгляд Зеба.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем танатине ҫӗклерӗҫ, тет те, танати-мӗнӗпех вӗҫсе кайрӗҫ, тет.

Подняли сеть и улетели с ней.

Танатана лекнӗ вӗҫен кайӑксем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара хай мулкачӑсем, шыва путса вилес тесе, кӳлӗ патнелле чупса кайрӗҫ, тет.

И поскакали зайцы на озеро топиться.

Мулкачӑсемпе шапасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хирӗҫ тӑраканӗсем тата сахалланса кайрӗҫ.

Возражающих стало еще меньше.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗрен ҫилленсе кӑшкӑрнисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Последовал новый взрыв негодования.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан мустангер юнанисем пит уҫҫӑн илтӗнсе кайрӗҫ.

Потом отчетливо донеслись угрозы мустангера.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашасен ура сассисем хӳшӗ хыҫӗнче илтӗнсе кайрӗҫ.

Топот копыт раздался позади хижины.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лешсем вара пирӗн пата ҫавӑн умӗн ҫӗрле килсе кайрӗҫ.

Они же навестили нас в ночь накануне.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйсене ҫул кӑтартаканӗ ҫинчен манса та кайнӑ тенӗ пекех, вӗсем кипарис патнелле ҫул тытса, прерипеле вӗҫтерсе кайрӗҫ.

Почти забыв о той, которая им показала дорогу, они помчались по прерии, направляясь к кипарису.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫын вӗлерни пирки ҫӗнӗ сӑмахсем сарӑлса кайрӗҫ.

Новые слухи распространились по поводу убийства.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак тӑрсан ҫав сасӑ вырӑнне тутапа чӑпӑрт! туса илни, хӗпӗртесе мӑкӑртатса илнисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Через некоторое время этот звук сменился чмоканьем и восклицаниями удовольствия.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата темле сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Еще какие-то звуки…

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed