Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Шофер вӗт эс, тӑрӑш…

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑт, каларӑм вӗт сана, Ельккапа иксӗр-хытӑ-хытӑ туссем пулатӑр тесе, — Кӗҫени еннелле куҫӗнчи хӗлхемне кӑмӑллӑн ҫиҫтерчӗ упӑшки.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫулла, каҫсерен, сулхӑн ӳксен, ҫырма, йывӑҫ хӳттисенче кас-кас пӗлӗт пек явӑнса тӑраҫҫӗ вӗт.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗреснай хӗрӗ вӗт.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аттуш, шухӑшласа, йӑлт ӑш тӑпӑлса тухать вӗт.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫӗ хӗлле пулнӑ, ҫӗрле, тӑман пулнӑ, ҫынсем пурте — кӗрӗксемпе, васканӑ хушӑра ӑҫтан паллас-ха: хӑшӗ купец, хӑшӗ дьякон — палласа илме хӗн вӗт?

Дело было зимой, ночь, вьюга, все люди — в шубах, разбери-ка второпях-то, кто купец, кто дьякон?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗсемшӗн судье мар вӗт.

Я ведь не судья им.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саншӑн ним те мар вӗт!

Чего тебе стоит?

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ чухлатӑп вӗт, чышкӑпа ҫынна вӗрентме ҫук!

Я ведь понимаю — кулак не наука!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл, ма хӗнес мар-ха ӑна, вӑл чупаканскер вӗт?

А она — да что же ее не бить, коли она — гулящая?

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ кулмашкӑн ҫеҫ мар вӗт, эпӗ хӗпӗртемешкӗн суятӑп…

— Да ведь я — чтобы посметься, я — для веселости вру…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӳррӗн ӗҫлесе пурӑннипе чул ҫурт лартас ҫук! теҫҫӗ вӗт.

Говорится: от трудов праведных не нажить домов каменных!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл урҫа вӗт!

— Он вдовый!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Сан шутпа, ҫылӑха кӗмесен — ӳкӗнмелли ҫук, ӳкӗнмесен — ҫӑлӑнмалли ҫук вӗт?

— А по-твоему, не согрешишь — не покаешься, не покаешься — не спасешься?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Гриша, — тесе ыйтатӑп эпӗ, — эсӗ пӗлетӗн-и: турра ӗненмен ҫынсем пур вӗт?

— Гриша, — спрашиваю я, — а знаешь: есть люди, которые не верят в бога?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Миссионер теҫҫӗ, пӗлетӗп вӗт?

— Миссионеры говорится, ведь знаешь!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӳррӗн пурӑнас пулсассӑн, — пит те лайӑх, канлӗ вӗт, э?

Ведь ежели честно жить, — так ведь как хорошо, спокойно, а?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Кӑтартса хӑтланассине пӗтерсен, хама-хам ҫӑмӑллӑн туйӑнса каятчӗ, — хама йывӑррӑн туйӑнакан ҫӗклене пӑрахса янӑ пекехчӗ, пӗр ҫур сехетлӗхе е сехетлӗхе тенӗ пек пуҫра темле лайӑх, ҫӑмӑл пек пулса тӑратчӗ, унтан тата каллех ман пуса шӗвӗр те вӗт пӑтасем тулса ларнӑ пек, вӗсем унта тапранкаланӑ пек, ӑшӑнма пуҫланӑ пек туйӑнатчӗ.

Кончив «представление», я чувствовал себя легко, точно сбросил ношу, тяготившую меня; на полчаса, на час в голове становилось приятно пусто, а потом снова казалось, что голова у меня полна острых мелких гвоздей, они шевелятся там, нагреваются.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ — ухмах мар, эпӗ пӗлеттӗм вӗт эсӗ мана ҫӗнтерессине, эпӗ вӑйсӑр ҫын, ӗҫекенскер.

Я — не дурак, я ведь знал, что ты меня побьешь, я человек слабый, пьющий.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ сирӗн пата дворника кӗмен вӗт… — терӗм.

— Да ведь я не в дворники нанялся к вам…

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed