Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫын the word is in our database.
Ҫын (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
7. Йӗркесӗр ҫынна инкек тӗкӗнтӗр-ха — вӑл ҫук та, тӳрӗ ҫын ҫурчӗ вара унчченхи пекех ларать.

7. Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Саккуна уяман ҫын тытӑнса тӑраймӗ; тӳрӗ ҫынсенӗн тымарӗ вара хускалмасть.

3. Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ырӑ ҫын Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ пулать, ултавлӑ ҫынна Вӑл айӑпа хӑварать.

2. Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Кам ӑса вӗрентнине юратать, ҫавӑ пӗлӗве юратать; кам питленине кураймасть, ҫавӑ ӑссӑр ҫын.

1. Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Хӑш ҫын ытлашшипех парать — унӑн пурпӗр хушӑнсах тӑрать; тепӗри майӗ ҫук перекетлӗ — хӑй чухӑнлансах пырать.

24. Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Усал ҫын шанчӑксӑр ӗҫ тӑвать, тӳрӗлӗх акакана вара шанчӑклӑ парне тивӗҫет.

18. Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Хӗрхенекен кӑмӑллӑ ҫын хӑйӗн чунне ырӑлӑх кӳрет, хытӑ чӗрелли вара хӑйне инкек кӑтартать.

17. Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Сӑмах сарса ҫӳрекен вӑрттӑнлӑха уҫса парать; шанчӑклӑ ҫын пӗр сӑмах та кӑлармасть.

13. Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑсӗ ҫитменни хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине хурлать; ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын шарламасть.

12. Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Айӑпсӑр ҫыннӑн тӳрӗлӗхӗ унӑн ҫулне такӑрлать, усал ҫын хӑйӗн усаллӑхне пула пӗтет.

5. Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Тӳрӗ ҫын чӗлхи-ҫӑварӗнчен ӑслӑлӑх сарӑлать, усал чӗлхене — касса пӑрахӗҫ.

31. Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Тӳрӗ ҫын ӗмӗрне те хавшаса ӳкмӗ, ҫылӑхлисем вара ҫӗр ҫинче пурӑнса кураймӗҫ.

30. Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Усал ҫын мӗнрен хӑрать, ҫавӑ ҫитет те ӑна, тӳрӗ ҫынсенӗн ӗмӗчӗ вара пурӑнӑҫа кӗрет.

24. Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Тӳрӗ ҫын чӗлхи нумайӑшне сыхӑ усрать, ухмаххисем вара ӑсӗ ҫитменнипе пӗтеҫҫӗ.

21. Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тӳрӗ ҫын чунне Ҫӳлхуҫа выҫӑпа асапланма памӗ, усал та хапкӑн ҫынна вара нимӗнсӗр хӑварӗ.

3. Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Вӗрентсе каланине тӑнлӑр, ӑслӑ пулӑр, ҫавӑнтан ан чакӑр. 34. Кунӗн-ҫӗрӗн ман хапха умӗнче тӑрса, ман алӑк умӗнче хуралласах тӑрса мана итлекен ҫын — телейлӗ!

33. Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него. 34. Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Ытар 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ӑслӑлӑха: «эсӗ манӑн тӑванӑм!» те, ӑстӑнпа та тӑванлаш, 5. ҫапла эсӗ урӑх ҫын арӑмӗнчен, илӗртмелле калаҫакан ют арӑмран сыхланӑн.

4. Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим, 5. чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ют арӑм патне чупакана та ҫавӑн пек пулӗ: ҫав арӑма тӗкӗннӗ ҫын айӑпа кӗмесӗр юлмӗ.

29. То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Йӗркесӗр ҫын хӑй йӗркесӗрлӗхӗн серепинех ҫакланать, вӑл хӑй ҫылӑхӗпех тӑлланать: 23. вӑл ӑса кӗменнипе вилет, ытла та ӑссӑр пулнипе пӗтет.

22. Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: 23. он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫӳлхуҫа ылханӑвӗ — ҫылӑхлӑ ҫын килӗ ҫинче, тӳрӗ ҫыннӑн кил-ҫуртне Вӑл пиллӗх парать.

33. Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

Ытар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed