Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ывӑлӗ тип ҫӑкӑр чӑмласа ларнине курсан амӑшӗ на хӑйӗн чашкинчен кофе ярса пачӗ.Мать, увидев, что он жует сухой хлеб, потянулась через стол и вылила ему кофе из своей чашки.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Одеялне пӗр вӗҫӗнчен тытса сирсе пӑрахма хӑтланать вӑл, анчах ачи ҫав вӑхӑтра, ҫапкаланма пӑрахса, мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран одеялне ярса тытать.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Вӑл ӑна йӑпӑр-япӑр ярса илчӗ, ун ҫине хыт кукар ылттӑн ҫине пӑхнӑ пек пӑхса илчӗ те хӗвне чиксе хучӗ.Человек жадно хватал кусок, глядел на него, как скряга на золото, и прятал за пазуху.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Анчах ҫынни те нумай кӗтнӗ: ҫыртса лартнӑ алӑ кашкӑрӑн хӑрах янах шӑммине ярса тытрӗ.Но и человек ждал долго, и его искусанная рука сжала волчью челюсть.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Карапӗ, китсене тытма ҫӳрекен карап пулас, вӑл кунта инҫетри хӗвеланӑҫӗнчен, Мекензи юханшывӗ патӗнчен килнӗ пуль те халь ӗнтӗ Коронаци ятлӑ тинӗс уринче якӑр ярса тӑрать.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
— Анчах вӑл пӗлет, ҫурҫӗрти ӳсентӑрансӑр пушхирте тинӗс те, якӑр ярса тӑракан карап та пулма пултарайман, вӑл ӑна, темиҫе кун маларах хӑйӗн авӑрламан пӑшалӗнче патрун ҫуккине пӗлнӗ пекех, аван пӗлсе тӑрать.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Хӗвелпе йӑлтӑртатса выртакан тинӗс кукӑрӗн варринче якӑр ярса тӑракан карапа курсан вӑл, хӑйӗн шухӑшне татах та ҫирӗплетрӗ.Он еще более убедился в этом, когда увидел корабль, стоявший на якоре посреди блистающего моря.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Лешӗ йывӑррӑн кӑна пӗр икӗ утӑм малалла ярса пусрӗ те, кайри урисем ҫине тӑрса, хаяррӑн уласа ячӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Ниме уяман хастарлӑх вырӑнне хӑрушлӑх хумӗсем ыткӑнса килчӗҫ, вӗсем ӑна ярса илчӗҫ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл сывлӑш ҫавӑрса ӗлкӗрнӗ ҫӗре, лешӗ те канма ӗлкӗрчӗ, вӑл ӑна ярса тытма тӑрсанах, лешӗ сике-сике тарма тытӑнчӗ.А когда он отдохнул, она тоже собралась с силами и упорхнула от его жадно протянутой руки.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл вӗсене хыпӑнса ярса тытрӗ те, чӗрӗллех ҫисе ячӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Хӗвел мӑка типӗтрӗ, вӑра унӑн вут чӗртсе ярса шыв вӗретме те май пулчӗ.Солнце высушило изредка попадавшиеся клочки мха, и он согрелся, вскипятив себе воды.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Темиҫе утӑм ярса пуссанах, вӑл ҫав тери хӑвӑрттӑн тапма пуҫлать, унтан пӗрре ҫӳлелле сиксе илет, тепре аялалла ӳкет.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл кӑвайт чӗртсе ярса ӑшӑнчӗ, пӗр котелок вӗри шыв ӗҫсе ячӗ, унтан, малтанхи каҫхинехи пекех, чул хӳттине ҫывӑрма выртрӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Анчах вӑл сасартӑк чарӑнса, хутаҫҫи ҫине пӑхрӗ; ӑна хӑвӑрттӑн аллипе ярса тытрӗ; ҫак самантра унӑн сӑн-питӗнче шикленни, хӑйне пушхир ҫаратса каясран шикленни палӑрчӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл пӑшалне йӑпӑр-япӑр ярса тытса курокне вӗҫертсе ячӗ.Он невольно схватил незаряженное ружье, прицелился и нажал курок.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Тепре ярса пуссан, унӑн ури каллех шуса кайрӗ, вӑл каллех кӑшт кӑна ӳкмерӗ.Справившись с собой, он шагнул вперед, но снова пошатнулся и чуть не упал.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Ҫӗр ҫинче малтанхи хут кӑларнӑ ҫак ята ҫил тилӗрӳллӗ авӑкпа ярса тытрӗ те вӗҫекен юр хушшинелле сапаласа-вӗлкӗштерсе ывӑтрӗ.
Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Петербурга унӑн арӑмӗ патне телеграмма, пилӗк ҫӗр фунт ярса патӑм.
Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Акӑ кӑштах ҫӗкленчӗ, кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ.
Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.