Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Унӑн чӗрине шанчӑк килсе кӗнӗ: «Гасиенда ҫинелле пӑхнӑ чух, Морис ман ҫинчен шухӑшлать пулӗ тен», тенӗ вӑл.

У нее мелькнула надежда, что, глядя на гасиенду, он думал о ней.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫутӑ хӗвеллӗ Техасра, татти-сыпписӗр тенӗпе пӗрех ҫуркунне пулнӑ ҫӗрте, ирхине, ырӑ шухӑшсем кӗнӗ чух, вырӑн ҫинче выртма ытла та шел пек туйӑнать.

Ароматное утро солнечного Техаса, где царит почти непрерывная весна, слишком жалко проводить в постели.

XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фортри офицерсем, вырӑнти плантаторсем, тавар тӑратакансем тата авантюристсем те пӗрин хыҫҫӑн тепри пыра-пыра кӗнӗ.

Офицеры форта, местные плантаторы, поставщики и просто авантюристы вереницей шли друг за другом.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прерин чаплӑ шӑплӑхне сасартӑк, ухмаха ернисен ҫуртӗнчи пек, чарусӑр шав ҫитсе кӗнӗ.

В торжественную тишину прерии вдруг ворвался неистовый шум, точно из дома умалишенных.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хытӑ пӑшӑрханнипе ун пуҫне пит хӑрушӑ япаласем пыра-пыра кӗнӗ, пӗринчен пӗри хӑрушӑрах япаласем, йӑлтах пӗтесси, тем инкекӗ те пулма пултарасси шухӑша килнӗ.

Перед его взволнованным воображением вставали страшные картины, одна мрачней другой, — картины гибели и катастрофы.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗн ҫинчен калатӑн эсӗ? — тесе ыйтнӑ ҫамрӑк креолка, хӑй шухӑшласа ларнӑ ҫӗртен тӑна кӗнӗ пек пулса.

— О чем ты говоришь? — спросила молодая креолка, точно очнувшись от своих мечтаний.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Упа ҫултан пӗр вунӑ утӑм пек кутӑн утса кӗнӗ те, пӗр хырӑ тӗлӗнче ҫаврӑнса, каллех малалла утса кайнӑ.

Видно, медведь прошел с дороги шагов десять задом, зашел за сосну, повернулся и пошел прямо.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Демьян каларӗ: «Ҫук, ҫавах, вӑл пире улталасшӑн ҫул ҫинчен кутӑн утса кӗнӗ», — терӗ.

Демьян посмотрел, подумал: «Нет, — говорит, — это он самый, только обманывать начал. Он задом с дороги сошел».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Пулать, — терӗ юланутлӑ ҫын савӑнӑҫлӑн, хӑй пуҫне темле лайӑх шухӑш пырса кӗнӗ пек.

— Нет, можно! — радостно ответил всадник; казалось, какая-то счастливая мысль озарила его.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Марье ӑна пӳрте йӑтса кӗнӗ те кашӑкпа сӗт ӗҫтерме тытӑннӑ.

Маша взяла его в руки и понесла в дом, и стала с ложки поить молоком.

Вӑрттӑн пырса пӑрахнӑ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вара каялла чупса кӗнӗ.

Она вернулась назад.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хӑйсен пӳрт пӑлтӑрӗнчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухнине курсан, тӗтӗм витӗрех пӳрте чупса кӗнӗ те асламӑшне вӑрата пуҫланӑ.

Когда он увидал, что из сеней валит дым, он вбежал в дверь, сквозь дым проскочил в избу и стал будить бабушку;

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Марье ӑна пӳртелле сӗтӗрсе кӗнӗ.

Маша втащила его в избу.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кирукӗ алӑкран кӗнӗ чух такӑнса ӳксе сӑмсине ыраттарнӑ та йӗре пуҫланӑ.

Кирюшка упал на пороге, расшиб нос и заплакал.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑлтӑрне тӗтӗм тухса тулсан, Марье хӑранипе пӳрте тарса кӗнӗ.

Когда застлало сени дымом, Маша испугалась и побежала назад в избу.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗлтисене вут хыпа пуҫласан, вӑл савӑннипе пӳрте чупса кӗнӗ те хӑйӗн Кирук ятлӑ шӑллӗне ҫавӑтса тухнӑ.

Когда солома стала загораться, она обрадовалась, пошла в избу и привела за руку брата, Кирюшку

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл, пӗтӗм вӑйӗпе кӑшкӑртса, хӗрача ҫине пырса кӗнӗ.

Она свистала изо всех сил и наехала на девочку.

Кӑмпана кайнӑ хӗрача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сливӑран тутлӑ шӑршӑ кӗнӗ, ҫавӑнпа Иванӑн ӑна темӗн пек ҫисе пӑхасси килнӗ.

И очень они ему нравились, очень хотелось съесть.

Слива шӑмми // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫамрӑк турачӗсем пӗрӗнсе кӗнӗ, чечекӗсем шанса кайнӑ.

Сморщились молодые побеги, цветы завяли.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пырса ҫитнӗ ҫӗре вӑл ӑна пӗр вершук ҫурӑ касса кӗнӗ; вӑл пӗрре лартнӑ вырӑна пурттине тепӗр хут лартать те, пуртти айӗнчен сӗткен сирпӗнет.

Когда я пришел, уже он врубился в нее вершка на полтора, и сок так и хлюпал под топором, когда он попадал в прежнюю тяпку.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed