Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Антилопӑсем, ытти курӑк ҫисе пурӑнакан чӗрчунсем кунта апат тупайман пулӗччӗҫ, вӗсемпе пӗрле ытти тискер кайӑксем те ҫухалчӗҫ.

Антилопы и другие травоядные животные не нашли бы здесь никакого корма, а вместе с ними исчезли и хищники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак пулӑхсӑр вырӑнсенче пилӗк ҫын валли апат тупма ҫӑмӑлах мар.

В этих бесплодных местах нелегко было добывать пропитание для пяти человек.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑвайт ҫинче антилопа какайне ӑшаларӗҫ, темиҫе кунлӑха апат хатӗрлерӗҫ.

На костре жарили мясо какой-нибудь антилопы, заготовляя пищу впрок, сразу на несколько дней.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫ акӑ мӗнре: пӗчӗк ушкӑнӑн апат тупсах тӑмалла.

Дело в том, что маленькому отряду приходилось возобновлять запасы продовольствия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашни кун, ытларах апат хыҫҫӑн, Дик Сэнд кимме е пӗр, е тепӗр ҫыран хӗрне чарчӗ, шыв хӗрринчи чӑтлӑха тӗпчерӗ.

Каждый день, чаще всего в послеобеденные часы, Дик направлял пирогу к тому или другому берегу, причаливал и обследовал прилегающую часть зарослей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик сӑлтавсӑр теветкелленес темерӗ, апат тупмалла пуличчен тип ҫӗр ҫине тухас мар тесе сирӗн шухӑш тытрӗ.

Дик не хотел рисковать без нужды и твердо решил не выходить на сушу до тех пор, пока не окажется необходимым пополнить запас провизии.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм ҫемйипе, Осуэлл юлташӗпе Ливингстон, Замбези юппи Нхобе шывӗ тӑрӑх пырса, ҫак йывӑр ҫулҫӳревре тертленсе пӗтсе, — апат, шыв ҫитменнипе кӗҫ кӑна ачисем вилмен — вӑл макололо йӑхӗн ҫӗрне ҫитнӗ.

В нем участвовала вся его семья и его друг Осуэлл, Ливингстон, следуя по течению Нхобе, притока Замбези, после труднейшего путешествия, во время которого лишения, недостаток пищи и воды чуть было не стоили жизни его детям, добрался до земель племени макололов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлашки талӑкра ӑна пачах апат ҫитермен.

В последние сутки ему совсем не давали пищи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта тыткӑна лекнисем кӑштах апат тупса ҫырткаларӗҫ те чура сутуҫи килессе кӗтме пуҫларӗҫ, ӑна вӗсем хӑйсем Америка гражданӗсем иккенне пӗлтерме шут турӗҫ.

Там пленники нашли скудную пищу и, подкрепившись, стали ждать прихода работорговца, которому собирались — без особых надежд — сообщить, что они американские граждане.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апатлантӑмӑр, анчах мӗнешкел начар апат!

Поели, но какой жалкий завтрак!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тери ывӑннипе, сахал канса вӑй пухайманнипе — ҫумӑрлӑ каҫсенче канма май та ҫук — тыткӑна лекнӗ ҫынсем апат валеҫсе паракан сехет тӗлне ҫӑварне те аран-аран уҫаҫҫӗ.

Но утомление было так велико, а отдых столь недостаточен — в дождливые же ночи и просто невозможен, — что, когда приходил час раздачи пищи, невольники едва могли есть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тыткӑнрисем асапланни ҫине Ибн-Хамиспа ӑна пулӑшаканӗсем ҫаврӑнса та пӑхмаҫҫӗ, анчах апат паекне пысӑклаттарма тӑрӑшакан салтаксемпе япала йӑтса пыракансем тӑтӑшах чарӑнма ҫине тӑрса ыйтнипе килӗшмесӗр тӑма пултараймаҫҫӗ.

Ибн-Хамиса и его помощников мало занимали страдания пленников, но они не могли не считаться с солдатами, которые добивались увеличения пайка, и с носильщиками, которые требовали более частых остановок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, ҫак хурт-кӑпшанкӑ туземецсене ытлӑ-ҫитлӗнех апат тупма май парать.

Так что эти насекомые доставляют туземцам обильную пищу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах каҫхи апат хатӗрлерӗҫ, тӳсейми ывӑнни те ҫулҫӳревҫӗсен ҫиес килнине чакараймарӗ.

Тотчас занялись приготовлением ужина, ибо как ни велика была усталость путешественников, она не уменьшила их аппетита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Караванта апат ҫитми пула пуҫласан, надсмотрищиксем хӑйсем мӗн чухлӗ чура вӗлереҫҫӗ пуль!

А сколько других убивают сами надсмотрщики, когда караван начинает испытывать нехватку в съестных припасах!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун ҫинчен куҫне илмерӗ вӑл, апат та ҫиме пултараймарӗ.

Она не сводила с него глаз, есть она не могла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пушатнӑ хыҫҫӑн, ирхине те кӑп-кап хыпкаланӑскерсем, столовӑйне кӗрсе, тутӑ хырӑмпа ҫул та кӗске, текелесе, апат турӗҫ.

Разгрузив машину, не евшие с утра забежали в столовую — поели, на сытый желудок и дорога короче.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхине, тахӑш вӑхӑтра вӑранса кайнӑскер (тукмакне хӑпартманнипе, стена сехечӗ те чарӑнса ларнӑ иккен), Матви хӑй куҫӗ умӗнчине хӑй ӗненмест: сӗтел варринче, сӑмсана кӑтӑкласа, ирхи апат пӑсланса ларать, хуралма ӗлкӗрнӗ кӗпине унӑнне ҫуса-утюгласа, кравать пуҫӗнчи тенкел хыҫне ҫакса хунӑ, ботинкине те пулин, лапраллӑ ботинкине, ҫӗркаҫ тасатса хума маннӑскере, йӑлтӑркка пуличченех кремлеме ӑс ҫитернӗ вӗт-хӑ апӑрша хӗрӗ.

Утром, проснувшись неизвестно в какое время (из-за того, что не потянули завод, настенные часы остановились), Матвей не поверил своим глазам: посреди стола, стоял завтрак, и пар щекотал нос, а его почерневшая рубаха была выстирана и проглажена, висела за скамейкой на изголовье кровати, даже ботинки, потертые ботинки, которые забыл почистить на ночь, умудрилась бедная девушка начистить до блеска.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юлашки икӗ уйӑх хушшинче Кӗҫени, тем, апат анманнипе аптӑраса тӑчӗ-ха.

За два последних месяца Ксения сильно похудела, и есть стала совсем плохо.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уҫӑ ҫӗртех, апат такани ҫывӑхне; пӗр ушкӑна чӑмӑртаннӑ та какаксемпе нарт-нартсем, пуҫӗсене ҫунаттисем айне хурса, каҫ серепине путнӑ.

На открытом месте, ближе к кормушке; собрались в группу и только покрякивает и слегка гогочут, положив головы под крылья, погрузились в ночь.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed