Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем the word is in our database.
этем (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
Анчах хам нумай пулмасть пӗлни ҫинчен аса илсен, мана этем ӑшши ҫитмест…

Но когда я вспоминаю о том, что узнал совсем недавно, мне просто недостает человеческого тепла…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— …Эпир этем историйӗнче пӗрремӗш хут, — малалла каларӗ Агаев, — тинӗс ҫине шаларан та шаларах кӗрсе пырса, ун тӗпӗнчи пуянлӑха тупасшӑн.

— …Впервые в истории человечества, — продолжал Агаев, — мы пытаемся проникнуть в недра морского дна в далеких глубинах моря.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем ӗнтӗ Рустамова ҫутҫанталӑк ҫӗнтерессишӗн этем хӑй ӗмӗрӗнче чарӑнма пӗлмесӗр кӗрешни ҫинчен кӑтартса параҫҫӗ.

Они напоминали Рустамову о никогда не прекращающейся борьбе человека за торжество над природой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ахӑртнех, тахҫан ӗлӗк-авал этем ҫав хура шӗвек ҫӗр айӗнчен сӑрхӑнса тухнине курнӑ пулӗ, — аса илчӗ Синицкий, хаяр хӗр хӑйӗнчен халех экзамен чухнехи пек ыйтасран сыхланса.

Видимо, когда-то человек увидел эту жидкость просачивающейся из-под земли, — вспоминал Синицкий, опасаясь, что сердитая девушка тут же устроит ему экзамен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем вӑйлӑн пырса ҫапаҫҫӗ пулин те хурҫӑ вышка ҫирӗппӗн ларать, малтанхи хут этем алли тунӑ ҫак имшеркке те ҫирӗп мар пек туйӑнакан вышкӑна тинӗс хумӗсем ҫӗмӗрме пултараймаҫҫӗ.

Но крепко стоит стальной островок под ударами волн, не могут они разметать это хрупкое с виду создание человека.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Этем тӗнче уҫлӑхне вӗҫсе кайрӗ, — тет Алёнка, утрав ҫине пӑхса.

— Человечек полетел в космос, — говорит Аленка, глядя на остров.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн пата пычӗ те, ҫӑварне уҫса, этем чӗлхипе каларӗ: «Эсир икӗ ухмах ачана курман-и, манпа ӑмӑртмалла чупасшӑнскерсене?» — терӗ.

Подошла к нам, раскрыла пасть и сказала человеческим голосом: «Вы не видели двух дураков, которые хотят поиграть со мной в догонялки?»

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кулӑшла этем эсӗ, — терӗ Чакак.

— Чудак, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тӗлӗнтермӗш этем, — терӗ Гарик.

 — Чудак, — сказал Гарик.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Этем ӗретлӗ пӗрре пулла каймасть, вӑрманта вара кашни кун икӗ-виҫӗ сехет ҫухалса ҫӳрет.

На рыбалку не может толком выбраться, а в лесу каждый день по два-три часа пропадает.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Нимӗнрен хӑраман этем… — терӗ Гарик.

— Бесстрашный герой… — усмехнулся Гарик.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑнтӑрла эпӗ курнӑ этем пулчӗ ку.

Это тот самый, которого я видел днем.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ку каччӑран этем пулать.

 — Из этого парня выйдет толк.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрҫма та вӑл, мӗнле калас, этем майлӑ вӑрҫаймарӗ.

И дрался он, надо сказать, не очень здорово.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ялта пӗр сутӑнчӑк этем тупӑннӑ.

Нашелся в деревне один гад, предатель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Старик, ӗхлете-ӗхлете, йынӑшкаласа, хытса кайнӑ, юнпа хуралнӑ этем тӑлпуне ҫурӑмӗ ҫинче мекеҫленсе йӑтса кӗрсен, карчӑк ахлатса ячӗ, хӑвӑрт-хӑвӑрт сӑхсӑхса, кӑмака патне ыткӑнчӗ.

Старуха ахнула и, крестясь, шарахнулась к печке, когда Гаврила, кряхтя и стоная, приволок на спине одеревеневшее, кровью почерненное тело.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑт этем!

Вот фрукт!

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакӑн пек чух этем тени пӗрре ҫӗре ӳкнӗ хыҫҫӑн ура ҫине тӑма пултарайман ҫын пекех пулса каять: пур иртен-ҫӳрен те таптать ӑна.

Он был в таком состоянии, как человек, который упал на землю и не может подняться: все прохожие топчут его.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Юлашкинчен вӑл этем сӑн-сӑпатне йӑлтах ҫухатнӑ.

Наконец он совсем опустился.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Этем тени хӑй тӑвакан ӗҫсенчен нумайӑшне ҫынран курса тӑвать.

В подражании надо искать причину большинства человеческих поступков.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed