Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Ваҫҫук хут листине хӑюллӑнах хуҫлатрӗ те сукмакпа утса кайрӗ.

Васек решительно свернул листок и зашагал по тропинке.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша, ҫаннипе питне хупласа, тӑшман ҫине айккӑн пырать, ун хыҫҫӑн тӑваттӑмӗш «Б» класс ачисем ушкӑнӗпе утса пыраҫҫӗ, хӗрачасем те наступление пулӑшаҫҫӗ, тӑшмана аякран юрпа персе тӑраҫҫӗ.

Закрываясь руками, он боком шел на врага, сзади него стеной двигались ребята из четвертого «Б», и даже девочки поддерживали наступление, обстреливая неприятеля со стороны.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем часах юрпа персе выляма тытӑнчӗҫ, анчах Ваҫҫук майӗпен пӑрӑнса килхушшин пӗр кӗтессинелле кайрӗ, унта вӑл аллисене пальто кӗсйине чикрӗ те хӳме патӗнче сукмак тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Ребята сейчас же затеяли перестрелку снежками, но Васек потихоньку удалился в самый угол двора и, засунув руки в карманы пальто, стал ходить по дорожке вдоль забора.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук класа хӑвӑрт утса кӗчӗ.

 — Васек быстрыми шагами вошел в класс.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл ӑна класа кӗртрӗ те мӗн урок пӗтичченех коридорта утса ҫӳрерӗ, класра унӑн хӑйӗн ачисем вӗренеҫҫӗ, халӗ вӗсем ҫеҫ учителе экзамен параҫҫӗ тейӗн.

Он, проводив его в класс, весь первый урок похаживал по коридору, как будто в классе сидели его собственные дети и держали экзамен перед новым учителем.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель класра ҫӑмӑллӑн та ҫирӗппӗн утса ҫӳрет, кирлӗ мар утӑмсем тумасть, уҫӑ сасӑпа калаҫать, кашни сӑмахах ӑнланмалла калать.

Учитель двигался по классу уверенно и легко, не делая лишних движений, говорил звучным голосом, отчетливо выговаривая слова.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Алеша сиксе тӑчӗ те класс тӑрӑх утса кайрӗ; унтан, Митя умӗнче чарӑнса тӑрса, пӳрнисене шаклаттарчӗ те:

Алеша вскочил, прошелся по классу и, остановившись перед Митей, щелкнул пальцами:

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Малта тӗреклӗ те сарлака кӗлеткеллӗ Мазин ҫирӗппӗн утса килет.

Впереди, крепко ступая, шагал плотный, коренастый Мазин.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Трубачёв ӑҫта? — ыйтрӗ вӑл, чӗрне вӗҫҫӗн утса, унтан: — Ваҫҫук! Трубачёв! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Где Трубачев? — Она поднялась на цыпочки: — Васек! Трубачев!

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпир вут чулӗпе, кварцпа тата юшкӑнлӑ тӑпра сийӗсемпе хутӑш пӑтранса выртакан гранит чулӗсен катӑкӗсем тӑрӑх аран-аран утса пыратпӑр; сасартӑк пирӗн ума виле шӑммисемпе тулнӑ пӗр хир, тӗрӗссипе, тӳрем лаптӑк сарӑлса выртнине курах кайрӑмӑр.

Мы с трудом пробирались среди гранитных обломков, смешанных с кремнями, кварцем и аллювиальными отложениями, как вдруг перед нами открылось поле, или, вернее, равнина, усеянная костями.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпир, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинче темӗн чухлех ӳсекен ҫамрӑк курӑксем шыв ӑшне анса ларнипе пулса тӑнӑ тӑпрасем, юшкӑнсем тӑрӑх утса пыратпӑр.

Итак, мы шли по осадочным породам водного происхождения, как и все породы данного периода, столь широко распространенные на поверхности земного шара.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир утса пынӑ чухне пирӗн урасен айӗнче шутсӑр нумай авалхи ӗмӗрсенчи пурӑннӑ тӗрлӗ йышши шапа хуранӗсем шатӑртатса анаҫҫӗ.

Под нашими ногами хрустели бесчисленные раковины всевозможных форм и величин, в которых жили животные первичного периода.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор Ганс приборсене майласа хунӑ чул сӑмсаxӗ патнелле утса кайрӗ.

Профессор направился к скале, на которой Ганс разложил приборы.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анкарти хыҫӗнчен Жучка ывӑнчӑклӑн утса килет те карта урлӑ ҫакӑнса выртать.

Из дальнего конца сада плетется Жучка, она без сил падает под плетень.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

(Ура ҫине тӑрать те анкарти хыҫнелле утса каять.)

Встает на ноги и уходит в огороды.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчен васкамасӑр Амӑшӗ утса килет.

Из дальнего угла сада медленно бредет Мать.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Амӑшӗ вӑраххӑн утса тухать.

Медленно заходит Мать.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчен татах та такам Шурӑ-Шурӑскер утса килет.

Из-за огородов появляется другой белый призрак.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унтан шап-шурӑ тумлӑ Васили Шевли таҫтан анкарти хыҫӗнчен утса килни курӑнса каять.

Спустя некоторое время из дальнего угла сада, граничащего с полем и лугами, к дому движется призрак Василия.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӗчӗк Йоҫҫӑхне йӑтрӗ те хӑвӑрт-хӑвӑрт утса кайрӗ вара.

Взяла маленького Иосифа на руки и засеменила к околице.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed