Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Атте тахҫанах кӑларса пӑрахасшӑнччӗ — ирӗк памарӑм.

Папа много раз хотел все это выбросить, но я не давала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйӗнпе хуҫаланма вӑл тек никама та ирӗк памӗ.

Ни за что и никому не позволит так бессовестно собой манипулировать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, кун пек «ирӗк панӑ» хыҫҫӑн ниҫта та каяс килмест, каймастӑн та.

Женя уже привыкла к этому. Категорично что-то разрешать, но таким тоном, что ни за что этого не сделаешь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла эс мана кайма ирӗк памастӑн-ха?

— То есть ты меня не пускаешь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Манран ирӗк.

Вот моя санкция.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Малалла ӗҫлеме, Стемп господин, Эсир ирӗк пани кирлӗ.

Чтобы начать действовать, нужна ваша санкция, господин Стэмп.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Петяна урама тухма ирӗк панӑ.

Пете уже разрешали гулять возле дома.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кам сире ҫакӑн пек ют ҫын ҫурчӗсене ҫӗмӗрсе кӗме ирӗк пачӗ?

— Кто вам дал право врываться в чужие дома?

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хам килте ун пек тума ирӗк памӑп…

Я не позволю у себя в доме…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ҫав кирлӗ ӑна, аллисене ытла ирӗк ан патӑр!

— А пускай не дает волю своим рукам.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик Петяна застава начальникӗ патне пырса ачаш саспа: — Господин офицер, пире тепӗр енне каҫма ирӗк парӑр, эпир юлташпа ав ҫав пысӑк кӑвак ҫуртра пурӑнатпӑр, анне эпир час таврӑнманнишӗн пӑшӑрханать пулмалла, — тесе тилмӗрсе ыйтма вӗрентнӗ.

Гаврик научил Петю подходить к начальнику заставы и жалобным голосом говорить: — Господин офицер, разрешите нам перейти на ту сторону, мы с товарищем живем вон в том большом сером доме, мама, наверное, сильно беспокоится, что нас так долго нет.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫул ирӗк.

Путь свободен.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хытӑ ҫуха матроскӑн ирӗк ҫухине хӑнӑхнӑ ачаш мӑя хырнӑ.

Грубый воротник натирал нежную шею, привыкшую к свободному вырезу матроски.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ваше высокоблагороди, калама ирӗк парӑр, — терӗ вӑл шӑппӑн, ҫаврака куҫӗсемпе старик ҫине тӗллесе: — вӑрттӑн хваттер хуҫи, ку унӑн ачи.

— Ваше высокоблагородие, разрешите доложить, — таинственно шепнул он, показывая круглыми глазами на дедушку, — хозяин конспиративной квартиры, а это его мальчишка.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем патне тин ҫеҫ хула управӗнчен пулӑ тытма ирӗк панӑ хута тӗрӗслеме темӗнле комисси кӗрсе тухнӑ.

Оказывается, совсем недавно, только что, к ним заходила какая-то комиссия из городской якобы управы проверять разрешение на рыбную ловлю.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хуҫан кӑмӑлӗ паян лайӑх иккенне тата вӑл Гаврика монтекристо пӑшала тытса пӑхма ирӗк пама пултарассине кӑтартать.

Значит, хозяин в духе и, весьма-весьма возможно, даст подержать Гаврику монтекристо.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тир хуҫи хӑш чухне Гаврика тӗллесе пӑхма ирӗк паркаланӑ.

Хозяин тира иногда доставлял Гаврику это удовольствие.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ют ҫӗршыв, усӑсӑр ирӗк пекех, анлӑ та йӳҫӗ пулнӑ.

А чужая земля, как бесполезная воля, широка и горька.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл кунта ытти ачасем хушшинче патша пек пурӑннӑ, ачасем унӑн ирӗк пурӑнӑҫне ытла та ӑмсаннӑ.

Здесь он безраздельно царил среди прочих мальчиков, со страхом и восхищением взиравших на его независимую жизнь.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ӗнтӗ манӑн Катя хӑйӗн ирӗк те мӑнаҫлӑ юратӑвӗччӗ, вӑл савса юратнипе ӗмӗрӗпех, тен тупӑка выртичченех пуҫӑм ҫаврӑнӗ манӑн.

Да, это была моя Катя, с её свободой и гордостью, и любовью, от которой вечно, должно быть до гроба, будет кружиться моя голова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed