Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Кирлех пулсан, эпӗ сире унӑн заместителӗ Алексей Николаевич Ковшов патне ертсе кайӑп, унпа калаҫса пӑхӑр.

Если хотите, проведу вас к его заместителю, Алексею Николаевичу Ковшову, поговорите с ним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫса пӑхма юрать, Алеша тусӑм, — килӗшрӗ Беридзе.

— Поговорить можно, друг Алеша, — согласился Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл главный инженера ҫынсемпе калаҫса пӑхма ыйтрӗ.

Алексей попросил главного инженера поговорить с людьми.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Терехов икӗ аллине те ҫӗклесе: — Парӑнатӑп! Электродсем тума заказ йышӑнатӑп. Шӑратса ҫыпӑҫтармалли икӗ аппарат паратӑп. Металл та уйӑрса пама пулать. Ытти ыйтусем ҫинчен шухӑшлас пӑхӑп, главкӑри начальниксемпе калаҫса пӑхӑп, — терӗ.

Залкинд улыбнулся не раньше, чем Терехов, подняв обе руки кверху, закричал: — Сдаюсь! Принимаю заказ на электроды. Дам два сварочных аппарата. Поделюсь металлом. О других просьбах подумаю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов вара хулари предприятисен хуҫисемпе строительствӑра ҫитмен оборудованисене туса парасси синчен тата вӗсенчен хӑшпӗр материалсем илесси ҫинчен калаҫса татӑлма шутланӑ.

Батманов надеялся договориться с хозяевами городских предприятий об изготовлении недостающего оборудования и получить у них кое-что из материалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е эпир иксӗмӗр калаҫса татӑлӑпӑр, е сире Федосов патне чи пӗчӗк экспедитор туса лартатӑп.

Или мы договоримся, или я переведу вас самым младшим экспедитором к Федосову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Астӑвӑр — текех калаҫса тӑмӑп.

Предупреждаю — больше повторений не будет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ҫар ҫыннисемпе калаҫса татӑлтӑм, вӗсем пире кивӗ обмундировани пама пулчӗҫ — вӗсенчен хамӑр рабочисем валли хӗлле тӑхӑнмалли тумтирсем ҫӗлӗр.

— Я договорился с военными, они дают нам старое обмундирование — из него извольте шить зимнюю одежду нашим рабочим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман ӗҫ унтан та ҫӑмӑлтарах: ҫынсемпе сӑмах-юмах калаҫса ирттермелле, кичем пуласран вӑхӑта савӑнӑҫлӑ, усӑллӑ ирттерме пулӑшмалла, — сӑмах хушрӗ Залкинд.

— Мое дело и того проще… с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтоб не скучали, — в тон ему отозвался Залкинд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах калаҫса пӑхнӑ хыҫҫӑн кунта манран илтнӗ сӑмахсене манса ан кайӑр…

Только позаботьтесь, чтобы от выяснения не затемнилось то, что вы услышали здесь от меня…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллах, калаҫса пӑхни кирлӗ ӗнтӗ.

— Конечно, есть смысл выяснить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ Сидоренко юлташпа калаҫса пӑхӑп.

— Я выясню у товарища Сидоренко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта нумай калаҫса тӑма кирлӗ мар.

Тут нечего толковать долго.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр ыйту тӗлӗшпе манӑн сирӗнпе малтанах калаҫса татӑлмалла.

Кое о чем мне нужно договориться с вами с самого начала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗрне алӑ тытни пӗрле ӗҫлесси ҫинчен калаҫса татӑлнине ҫирӗплетнӗ пек пулчӗ.

Рукопожатием как бы скреплялась их договоренность о сотрудничестве.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗнпе ҫакӑн пек калаҫса татӑлӑпӑр, — Батманов тӑчӗ.

— Условимся с вами так, — встал Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Рапорта каялла илме кирлӗ мар, калаҫса пӑхассинчен эпӗ хӑрамастӑп.

— Не надо брать рапорт, я не боюсь объяснений.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа эпӗ калаҫса татӑлӑп: унран рапорта илӗп, вара сан унпа калаҫмалла та пулмӗ.

С Батмановым я улажу: возьму у него рапорт, и тебе не придется с ним объясняться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ унпа калаҫса илме ӗлкӗртӗн те-и?

Ты успел к нему обратиться?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Малтанлӑха сирӗнпе ҫапла калаҫса татӑлар: эсир хӑвӑра тивӗҫ ӗҫе, инженерсен ӗҫне туса пыратӑр техникӑна, строительствӑра мӗн пуррипе мӗн ҫуккине тишкӗретӗр, проектпа паллашатӑр.

— Условимся с вами на первое время: вы занимаетесь инженерными делами, вникаете в технику, в обстановку строительства, разбираетесь в проекте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed