Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Кӑҫал валли 862 проект суйласа илнӗ.

На текущий год прошли конкурсный отбор уже 862 проекта.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Влаҫ органӗсен тӗллевӗ — халӑхпа ҫыхӑнса ӗҫлемелли майсемпе шута илнӗ ҫивӗч ыйтусем ҫине васкавлӑн тимлӗх уйӑрасси.

Задача органов власти – оперативно реагировать на замечания, зафиксированные механизмами обратной связи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫын пурӑнакан хӑтлӑ та хӑрушлӑхсӑр тата экологи тӗлӗшӗнчен таса хутлӑх этем хӑйшӗн пурӑнмалли вырӑна суйласа илнӗ чухне шута илекен тӗп критери, республика Правительствипе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемшӗн вара — пӗтӗм вӑя хурса ӗҫлемелли тӗп ориентир пулса тӑрать.

Комфортная, безопасная, экологически чистая среда обитания человека является главным критерием при выборе человеком места жительства, а для Правительства республики и органов местного самоуправления – главным ориентиром приложения усилий.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна Чӑваш Республикинче вӑя кӗртнӗ самантран (2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа) тытӑнса ҫакӑн пек майпа ӗҫлессине 30 пин ытла ҫын суйласа илнӗ.

С момента его введения в Чувашской Республике (с 1 июля 2020 года) такую форму осуществления трудовой деятельности выбрали почти 30 тысяч человек.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Лайӑх инвестици лару-тӑрӑвне йӗркелес, бизнеса административлӑ май-па пусарнине чакарас тӗлӗшпе тӑвакан ӗҫ — ҫакӑ республикӑри пӗтӗм ӗҫлӗхлӗ хутлӑхпа экономикӑн тата уйрӑммӑн илнӗ территорин тытӑмлӑ йывӑрлӑхӗсене тухӑҫлӑн татса памалли май.

Работа по созданию благоприятного инвестиционного климата, снижению административного давления на бизнес – это ключ к эффективному решению системных проблем всей деловой среды и экономики как республики, так и отдельно взятой территории муниципалитета.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

DOBRO.RU пӗрлехи информаци тытӑмӗнче шута илнӗ волонтерсен хисепӗпе эпир ТОП-10 шутне кӗретпӗр.

Мы входим в ТОП-10 по количеству зарегистрированных волонтеров в единой информационной системе DOBRO.RU.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Иртнӗ ҫулхи пӗтӗмлетӳсем тӑрӑх Чӑваш Республики Раҫҫей ҫамрӑкӗсен гранчӗсене ҫӗнсе илнӗ хисеп тӑрӑх ТОП-5 шутне кӗчӗ.

По итогам прошлого года Чувашия вошла в ТОП-5 по количеству выигранных грантов Росмолодежи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Иккӗмӗшӗнчен, ҫӗр лаптӑкӗсене тивӗҫлӗн хатӗрлесе тата йӗркелесе ҫитерес, проектпа смета докуменчӗсене туса хатӗрлесе ҫирӗплетес енӗпе хӑйсем ҫине илнӗ тивӗҫсене муниципалитетсем те, ҫурт лартакансем те кирлӗ шайра пурнӑҫла-манни япӑх витӗм кӳчӗ.

Во-вторых, не менее существенным стало неисполнение взятых на себя обязательств как со стороны муниципалитетов, так и со стороны застройщиков по должной подготовке и оформлению земельных участков, разработке и утверждению проектно-сметной документации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӗсен ӗҫӗсемпе ҫитӗнӗвӗсем вара — хӑвӑн тӗллевне лайӑх пӗлсе тӑрсан тата суйласа илнӗ ҫулпа чӑрмавсене ҫӗнтерсе малалла ҫирӗппӗн утсан пурне те тума пултарнине уҫҫӑн кӑтартса пани.

А их дела и достижения – яркая демонстрация того, что все возможно, если ясно и четко видеть свою цель и твердо следовать выбранному пути, преодолевая препятствия и встречающиеся трудности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

2021 ҫулта Федерацин Атӑлҫи округӗнчи «iВолга» форумра Чӑваш Республикин ҫамрӑкӗсем 1,6 миллион тенкӗлӗх 5 грант ҫӗнсе илнӗ.

По итогам Молодежного форума Приволжского федерального округа «iВолга» в 2021 году молодежь Чувашской Республики выиграла 5 грантов на общую сумму 1,6 млн рублей.

Олег Николаев Студентсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/25/chva ... udentsen-k

Ҫулталӑка уҫнӑ май электронлӑ хӑтлав кӑтартнӑ, кӗнеке куравне хатӗрленӗ, ял тӑрӑхӗнче ӳссе ҫитӗннӗ ҫак уйӑхри юбилярсене аса илнӗ.

Была проведена демонстрация электронной презентации, подготовлена книжная выставка, а также вспомнили юбиляров поселения в текущем месяце.

Апакасси ял тӑрӑхӗнче Мухтавлӑ ентешсен ҫулталӑкне уҫнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30875.html

Ача тӑнӑ та ун ҫине пӑхса илнӗ.

Мальчик привстал и посмотрел на нее.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Стариксем паллӑ парса пурне те шӑп ларма хушнӑ, унтан икӗ параппан илнӗ те вӗсене ҫапса ҫар юррине юрлама пуҫланӑ.

Старики дали знак, призывая к молчанию, затем взяли два барабана и, ударяя в них, затянули военную песню.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл ҫитӗннӗ сунарҫӑсем перекен, вӗҫне шӗвӗртсе лартнӑ тимӗрпе тӳрӗ те ҫинҫе патакран тунӑ чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.

Стрелы он получил настоящие, какими стреляют взрослые воины, с тонкими, прямыми древками, красивым оперением и маленькими зазубренными наконечниками.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав ҫӳҫсене вӑл ҫапӑҫусенче туртса илнӗ трофей вырӑнне усранӑ.

Которые Красный Журавль хранил как трофеи.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Старик ачан тумтирӗ мӗнле пулмаллине виҫсе илнӗ те, икӗ тиртен ӑна валли вӑрӑм хӑнтӑр тытса йӗм ҫӗленӗ, ӑна хӗрлӗ тӗслӗ сӑрланӑ лаша хӗлӗхӗпе тата Хӗрлӗ Тӑрна ҫапӑҫусенче вӗлернӗ ҫынсен ҫӳҫӗпе илемлетнӗ.

Старик снял мерку с мальчика, из двух шкур сделал ему штаны с длинной бахромой и украсил их пучками конского волоса, выкрашенного в красный цвет, а также пучками волос со скальпов.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак ҫивӗт ҫине старик ӑтӑр тирӗнчен ҫинҫен касса илнӗ тир татӑкӗ явса хушнӑ: индеецсем шутланӑ тӑрӑх Хӗвел уйрӑммӑнах ҫав тир татӑкне юратнӑ.

В эту косичку старик вплел узкую полоску, вырезанную из шкуры выдры: Солнце, как считали индейцы, особенно любило этот мех.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Чӗлӗме туртса пӗтерсен, Шурӑ Кашкӑр йӑл кулса янӑ та, кӑмӑллӑн пулса хӑйӗн пӗчӗк аллисене шӑлса илнӗ.

Докуривая трубку, Белый Волк улыбнулся и с довольным видом стал потирать свои маленькие руки.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Паянтан пуҫласа эсӗ те, сан евӗрлисем те — пурте эсир йӗплӗ пулатӑр, — тенӗ старик, — сирӗн ҫинчи ҫырласене татса илнӗ май сире те ҫынсем туясемпе ҫапӗҫ».

«Отныне и ты и тебе подобные — все вы будете усеяны шипами! — сказал Старик. — И люди будут награждать вас ударами, сбивая ягоды с ветвей».

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин вӑл шывра ҫырла сапаки мар, унӑн ӗмӗлки кӑна пулнине тавҫӑрса илнӗ.

Только тогда он понял, что в воде были не ягоды, а отражение ягод.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed