Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Курмалли мӗн чухлӗ, анчах май ҫук вӗт: амӑшӗ карлӑк ҫумне тӑнӑ та, Костя ҫинчен куҫне те илмест, ҫапла вара нимӗнле те кунтан пӑрӑнса кайма юрамасть.

Столько надо увидеть — и нельзя: мама стоит у перил, не сводит с Кости глаз, и, значит, уйти никак не возможно.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

 — Эсӗ ман чышкӑн вӑйне пӗлетӗн вӗт.

— А ты ведь знаешь силу моего кулака.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсем пире чӑнласах вӗсен влаҫне туртса илме пултарассине шанмаҫҫӗ вӗт.

Римляне не считают нас способными создать серьезную угрозу их власти.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах эсӗ пӗлместӗн-и: Лепид — консул ҫеҫ мар вӗт, вӑл пуян ҫын та-ҫке, санӑн патронунтан та пуянтарах ҫын вӑл!

— Да ты не знаешь разве, что Лепид не только консул, но и богач, он богаче твоего патрона!

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Парӑр ӑна эрех, вӑл ӗҫме килнӗ вӗт, — терӗ масар чавакан, вара пурте халь пынӑ хӗрарӑм тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

— Попотчуем красавицу вином за то, что она пожаловала к нам, — сказал могильщик, и все присутствующие окружили девушку.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те олигархсем курайманнипе тертленетӗп вӗт, эпӗ те ирсӗр Рим обществин чури, эпӗ те — патрицисен хушшинчи гладиатор, эпӗ те ирӗклӗхе ӗмӗтленетӗп… пурне те пӗлетӗп… сирӗнпе пулатӑп…

— Ведь и я терплю притеснения олигархов, ведь я тоже раб этого мерзкого, растленного римского общества, я тоже гладиатор среди этих патрициев, я тоже мечтаю о свободе… и знаю все… и я с вами… буду с вами…

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ, кӑшт систернипех ӑна вӗлерме пултарнӑ вӗт.

Ведь тебе достаточно было только подать знак — и смельчак тотчас поплатился бы жизнью!

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак 50 мӑшӑр гладиаторсемшӗн вӑл манран 200 пин сестреций илчӗ вӗт, ҫӗрҫӑтасшӗ! — терӗ вӑл.

За эти пятьдесят пар гладиаторов он взял с меня двести двадцать тысяч сестерций, мошенник!

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ман ниҫта хӗсӗнме те ҫук вӗт — кур, эпӗ ҫара ҫӗрте — пӑр ҫинче тӑратӑп.

Мне же и прижаться некуда — смотри, я на голом льду стою.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Ку вӗт «вилӗм сукмакӗ».

— Ведь это же «тропа смерти».

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кунта тӗлӗнмелле аван вӗт.

Да тут просто чудесно.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эпӗ большевиксем иртеҫҫӗ тесе каларӑм вӗт.

— Я говорил — большевики пройдут.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Вӑл мӗнле майпа аллине тӑм илтернине эсир пӗлместӗр вӗт, — терӗм эпӗ, хаш та хаш сывлакан Бычковпа юнашар тӑвалла улӑхса.

— Да вы ведь не знаете, при каких обстоятельствах он руки поморозил, — сказал я, одолевая крутой подъём рядом с пыхтевшим Бычковым.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Лешсем хӑйсем умӗнче нумай пулмасть пӗрле апатланнӑ ҫын тӑнине кураҫҫӗ те ни чӗрӗ, ни вилӗ пулса каяҫҫӗ: вӑл халь пурне те персе вӗлерме пултарать вӗт.

Видят они, что это он с ними недавно ужинал, стоят ни живы ни мертвы: сейчас всех перестреляет.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ывӑнатӑн пуль, аннеҫӗм, яра куна вӗт ҫапӑҫатпӑр.

Ты устала, наверно, матушка, сражаемся ведь целый день…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эсӗ ӗлкӗрейместӗн вӗт! — терӗ амӑшӗ, Джонни вӑранайман пулӗ-ха тесе.

— Опоздаешь, — сказала она, думая, что он еще но проснулся.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Сиввине вӗт! — хӗпӗртесе пӗлтернӗ амӑшӗ.

— «Плавучий остров»! — объявила она с торжеством.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Эпӗ вӗт мӗн вӑй ҫитнӗ таран пӗтӗмпех тӑватӑп.

Все ведь думаешь, как лучше.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ача патнелле ҫаврӑнса: — Эсӗ вӗт мана шкула ҫӳретӗп тесе сӑмах патӑн? — терӗ.

Он обернулся к одноногому: — Ты ведь обещал мне, что будешь ходить в школу, дал честное слово!

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӗсем санран кӗҫӗн вӗт.

Они же младше тебя.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed