Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Ӑшша пиҫнӗ Тимрук хашӑлтатса чупса ҫитрӗ.

И в это время у горящего дома появился задохнувшийся Тимрук.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫунан ҫӳҫне аллипе ярса тытрӗ, питне-куҫне хупӑрларӗ, аран пӑлтӑралла ҫитрӗ, алӑк урати урлӑ каҫаймасӑрах хутланса ӳкрӗ.

Оказывается, загорелись волосы, обхватив голову обеими руками, он все-таки выбрался в сени и, не сумев переступить порога, замертво рухнул на пол.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курӑк ҫулма ӗлкӗрейменнине пула, вӑл лашисене пӑтратни ҫитеретчӗ, халь акӑ ут валли авӑртнӑ ҫӑнӑх та пӗтсе ҫитрӗ.

Накосить травы для нее Шерккей не успел и решил сделать замес, хотя муки в доме осталось чуть-чуть.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар Кантюк патне ҫитрӗ.

Тухтар тем временем вернулся к Кандюку.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Э-э, ыратать-и? — Тухтар хӑйне ыраттарнӑ пек йӗрессе ҫитрӗ.

— Что, больно? — Тухтар был вне себя от гнева.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей персе ҫитрӗ.

В это время к ним подошел Элендей.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, Тухтар, черетӳ ҫитрӗ.

Ну, Тухтар, пришел твой черед.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра малта пыракан тӑрантас кӳлӗ хӗррине персе ҫитрӗ.

В это время первая подвода — тарантас — остановилась у самого озера.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шинкӗл ҫитрӗ, ав.

— А-а, Шингель…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл, чӑн та, часах ҫаврӑнса ҫитрӗ.

А вот и Шингель вернулся.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вут хӗррине ҫитрӗ те, хӑй патне таврӑннӑ пек, пӗр сӑмах чӗнмесӗр кукленсе ларчӗ.

Подойдя к костру, словно вернувшись к себе домой, он молча присел на корточки возле огня.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, халь юлташна чӗнсе килме те вӑхат ҫитрӗ пуль эппин сана?

— Ну что, самое время пригласить твоего дружка, а?

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак хай, тахҫан хӑвӑра хам каланӑ сӑмахӑм та ҫитрӗ иккен теттӗм-ха…

Вот и слава богу, сбылись мои слова, что когда-то я тебе говорила.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнпа вӑл тавра ҫулпа кайма шутларӗ: малтан пахчине тухрӗ, унта вӗрлӗк картине пӑхам пекки туса ҫӳрерӗ, анкарти урлӑ каҫса тӑкӑрлӑка ҫитрӗ, Ҫӗнӗ касалла таптарчӗ.

И он решил пойти кружным путем: вышел сначала в огород, огляделся — никого, тогда Шерккей прошел до конца огорода, перемахнул через изгородь и оказался в переулке, все так же замирая, пошагал задами в сторону Новой улицы.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Илтессе ҫав сӑмаха ҫынран кӑна илтрӗ-ха вӑл, мӗншӗн аплах мӑшкӑлланине пӗлесшӗн пулчӗ те пӑхма ҫук вӑтанчӗ, ҫӗр минне анса каясса ҫитрӗ: юмӑҫ патне лаша утланса кайнӑ пулать те, лашине хапхаран мар, крыльцаран утланса тухнӑ, теҫҫӗ.

Расспросить, за что ему навесили такое прозвище, он постеснялся, но потом все же узнал: люди, оказывается, видели, как он когда-то поскакал верхом на лошади к йомзе и выехал не через ворота, а через сени и крыльцо.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗле мӗн, вӑл хӑйне кура, йӗркине чухлать, ак халь шӑпах сыпас вӑхӑтӑм та ҫитрӗ.

А Шингалю что, он свое дело туго знает, сейчас вот самое время и выпить настало…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ Шерккей те хӑйсем патне ҫитрӗ.

Шерккей вошел в свой дом.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме ӑнтан каясса ҫитрӗ.

Селиме, казалось, помешалась умом.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемьере йӗркелӗх тытма унӑн ҫирӗп ӑсӗ ҫитрӗ.

У нее хватало ума и сил поддерживать в семье порядок.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳлминчи тырри те пӗтӗмпе татӑлмасть, выльӑх-чӗрлӗхне те пӗр чӗрне сутмасть: Кантюкӑн ырӑ суннӑ пархатарӗ ҫитрӗ пулинех.

К тому же он еще останется и при хлебе, и со двора никакую живность не продаст: на все хватило Кандюкова дара, спасибо ему…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed