Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Ене килсе хаклӑ телефон туяннӑ, кайран ӑна сутма палӑртнӑ.

Приехав в Чувашию, купил дорогой телефон, который потом планировал продать.

Суя паспортпа хаклӑ телефон кредитпа илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28002.html

— Хӑвар та вӗсене хӑйсем тӗллӗн, кайран ӗмӗрӗпе кулянса пурӑн».

 — Оставь одних потом весь век будешь каяться».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран вара куҫлӑхне хывать те, нумайччен икӗ куҫ хушшине сӑтӑрса, пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

А потом, сняв очки, долго ходит по комнате и трет переносицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан вӑл тата ҫамрӑкрахчӗ, кайран ватӑлчӗ…

Раньше отец выглядел еще моложе, он постарел после…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран вара ҫухалчӗ.

А потом все исчезло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шывран малтан хулкка тухрӗ, кайран темрен питӗ тӗлӗннӗ евӗр пӑхакан пысӑк пулӑ пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Из воды показался сначала поплавок, потом большая и удивленная рыбья голова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан пӗр вырӑнта тӑчӗ-тӑчӗ те кайран — торпеда пек…

Она стояла на месте, а потом — как торпеда…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран хӑлха чикки тыттарса ятӑм.

Потом я ему по уху дал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран акӑшсем пек, чӗрне вӗҫҫӗн чаршав хыҫнелле чупса кайрӗҫ.

А потом гуськом, на цыпочках, убежали за кулисы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран хырлӑха кӗрсе ҫухалчӗ.

Потом пошел в сосновый бор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран арҫын ачан пуҫ тӳпи те курӑнмарӗ.

Мальчишку было не видно, он с головой спрятался в камышах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран учительница ӑнлантарса пачӗ.

Учительница потом растолковала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан тӑвалла хӑпармалла, кайран ҫӑмӑлрах пулать ӑна.

Ему предстояло взойти на холм, а там легче.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтанах сукмакпа утрӑмӑр, кайран вӑл таҫта ҫухалчӗ.

Сначала шли по тропинке, потом она вдруг куда-то исчезла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта ҫухалатпӑр, кайран пире тупаҫҫӗ.

Заблудимся в лесу, а нас потом найдут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран таҫта ҫухалчӗ.

А потом куда-то исчез.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл Генкӑн сӑмсине ҫапса ҫӗмӗрчӗ, кайран хӑйӗн сӑмса тутрине пачӗ те мороженӑй ҫиме кайрӗҫ.

— Он Генке нос расквасил, потом отдал ему носовой платок, и они пошли есть мороженое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр-пӗрин пит-куҫне кӑвакартса пӗтерчӗҫ те кайран мирлешрӗҫ, кӑмӑллӑн кулкаласа, мороженӑй ҫиме кайрӗҫ.

Наставили друг другу синяков, а потом помирились, вежливые такие стали, пошли мороженым угощаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Миҫе хут ӗнтӗ, малалла пуля пек вирхӗнсе, таҫта ҫитиех чупса каять те, кайран, ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртса, пире кӗтсе илет.

Вот уже который раз он срывается с места и далеко убегает вперед, а потом плашмя ложится на землю и поджидает нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫула май сахал мар юханшыв тӗл пулать — кайран ҫыран хӗрринче пӗрер ҫур сехет выртсан…

Сколько их нам попадается на пути, а потом поваляться на берегу, хотя бы с полчасика…

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed