Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ the word is in our database.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) more information about the word form can be found here.
Тӑватӑ кунран кая мар кӗтме тивет.

— Не раньше чем через четыре дня.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн вӑрӑмах мар ҫул — вӑтӑр тӑватӑ сехет хушши — хӗрсем юрланӑ хушӑра, е ҫак ҫамрӑкла савӑнӑҫлӑ та йӑпанчӑклӑ юрланӑ майпа тӗлӗрсе пынипех иртсе кайрӗ.

Так и прошла вся недолгая дорога — тридцать четыре часа — в пенье девушек и в дремоте под это молодое, то весёлое, то грустное, пенье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑватӑ кун пӗр чарӑнми ахӑрашнӑ пурга пирӗншӗн ытла нумай пулчӗ ҫав.

Четыре дня пурги — оказалось, что для нас это слишком много.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гаврик тӑватӑ кӗтеслӗ пӑруса хӑвӑрт салтса ҫакрӗ.

Гаврик ловко развязал и поднял новый четырехугольный парус.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Апла пулсан, буржуйсем эпир ӗҫленин тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне тытса илеҫҫӗ.

— Значит, выходит, что у нас буржуй отнимают три четверти нашего труда.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ виҫӗм кун тӑватӑ ҫӗр илсе пытӑм, вӑл мана ҫирӗм пилӗк пусран ытла тӳлесшӗн мар.

— Я позавчера принес четыре сотни, а она мне больше как по двадцать пять не хочет платить.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку кимӗсемсӗр пуҫне тата тӑватӑ «Оля», ултта яхӑн «Наташа», вуниккӗрен кая мар «Виҫӗ святой» тата пӗрре Очаковран килнӗ пысӑк, темле кичемлӗ, анчах илемлӗ «Ай, Пушкин молодец» ятлӑскер пур.

Кроме этих шаланд, было еще штуки четыре «Оль», штук шесть «Наташ», не меньше двенадцати «Трех святителей» и еще одна большая очаковская шаланда с несколько странным, но завлекательным названием: «Ай, Пушкин молодец».

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашки юлнӑ тӑватӑ татӑка Женечкӑна, Мотяна, Петяна уйӑрса пачӗ, анчах вӑл хӑйне те манса хӑвармарӗ.

И распределил четыре лакомых кусочка между Женечкой, Мотей и Петей, не забыв, однако, и себя.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен тиркӗ тӗпӗнче тӑватӑ сарӑрах ҫемҫе конфетсем ҫеҫ юлчӗҫ.

Наконец в опустошенной миске осталось всего четыре лиловых мармеладки.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

…Шурӑ сухаллӑ тӑватӑ пулӑҫ асаттен ҫӑмӑл та уҫӑ тупӑкне ҫӗклесе пыраҫҫӗ.

…Четыре русоусых рыбака несли на плечах дедушку в легком открытом гробу.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каялла тепӗр тӑватӑ сехет.

Да назад четыре часа.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пысӑк Фонтан патне те тӑватӑ сехетре ишсе ҫитейместӗн.

До Большого Фонтана за четыре часа не догребешь.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗчӗк ача, питӗ хытӑ кӳреннипе, вӑйсӑрланнӑ урисемпе сулланкаласа пырса кӗчӗ те, ашшӗн чӗркуҫҫисене ыталарӗ: унӑн тӑватӑ кӗтеслӗ ҫӑварӗ темӗн пысӑкӑшех сарӑлнипе ҫухӑракан карланки тӗпӗ курӑннӑ.

Маленький мальчик вбежал, шатаясь на ослабевших от ужаса ножках, и обнял отца за колени: его четырехугольный ротик был так широко разинут, что ясно виднелось орущее горло.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Гаврик пиншак арки айӗнчен Петя паллакан тӑватӑ хутаҫ туртса кӑларчӗ те Петяна пачӗ.

Но Гаврик торопливо вытащил из-за пазухи ватной кофты четыре хорошо знакомых мешочка и сунул их Пете.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӑватӑ ҫула ҫитнӗ Павлик, хӑйӗн кровачӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ те, ҫиелти кӗпине «хӑй тӑхӑнчӗ», урӑхла каласан, кӗпине тӳнтерле тӑхӑнса ячӗ, пушмакӗсене ҫара ура ҫинех тӑхӑнчӗ.

Четырехлетний Павлик проворно вскочил с кровати и «сам оделся», то есть напялил задом наперед лифчик с полотняными пуговицами и сунул босые ножки в башмаки.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӗнтӗ чӑн-чӑнах тӑватӑ ҫул тулчӗ — кун пирки нимӗн иккӗленмелли те ҫук.

Теперь не было ни малейшего сомнения, что уже — четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, тӑватӑ ҫула ҫитнине кӑтартаканни нимӗн те ҫук.

Но, с другой стороны, и на четыре что-то не похоже.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та ыран ирхинех вӑл тӑватӑ ҫулта пулать.

Тем более странно, что утром-то ему непременно будет четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗнер ҫеҫ виҫӗ ҫултаччӗ, паян — тӑватӑ ҫулта.

Вот только еще вчера было три, а сегодня уже четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр енчен тата тӗлӗнмелле — вӑл кун Павлик тӑватӑ ҫул тултарать.

Но вместе с тем это весьма странный день, когда Павлику вдруг сразу делалось четыре года!

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed