Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
А эсӗ, Ермаченко, хуралсене кайса тӗрӗсле.

А ты, Ермаченко, пойди проверь посты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ, Ермаченко юлташ, ҫакӑнта ҫапӑҫмалла тетӗн, а эпӗ ирхине чакас тесе шутлатӑп.

— Ты говоришь, товарищ Ермаченко, что здесь надо будет драться, а я думаю — надо утром отходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

А ку мӗн?

— А это что?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

А эсир хӑвӑр кам пултӑр-ха? — ыйту пачӗ вӑл.

А вы кто такие будете? — в свою очередь задал он вопрос.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

А, ҫӗнӗскер, — калаҫса илчӗ лешӗ, — ну, вот мӗн, унӑн йывӑр алли Павка хулпуҫҫийӗ ҫине ӳксе, ӑна самовар патне тӗртсе ячӗ, — самоварсем санӑн яланах хатӗр пулмалла, вӗсем, пӑх-ха, пӗри сӳннӗ, тепри аран сывлать.

— А, новенький, — проговорил он, — ну, так вот, — тяжелая рука его опустилась на плечо Павки и толкнула к самоварам, — они у тебя всегда должны быть готовы, а они, видишь: один затух, а другой еле дышит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халех вуникӗ сехетри поезд ҫитмелле, а эсир чакаланатӑр, — терӗ вӗсенчен пӗри, сарлака хулпуҫҫиллӗ те хӑрах куҫлӑскер, хулӑн та тӑватӑ кӗтеслӗ питҫӑмартиллӗскер.

Сейчас придет двенадцатичасовой, а вы копаетесь, — сказал один из них, широкоплечий, косоглазый, с крупным четырехугольным лицом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫ ҫитет, ачам, тарлаттармалӑхах пур, — терӗ вӑл, Кострома енче пупленӗ майлӑ «а» сасса пусарах каласа.

Работки хватит, милай, упаришься, — говорила она костромским говорком, с ударением на «а».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

А эс япалусене пуҫтар тухса кай!

Собирай свои манатки и убирайся!

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А… унӑн ачисем пур.

А-а… у него дети есть.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А вӑт ӗнтӗ ку, мадам, йӑлтах сирӗнтен килет.

Конечно, это во многом зависит от вас, мадам.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпир вӗсене упа шӑтӑкӗнчен туртса кӑларатпӑр, папуасран ҫын тӑватпӑр, так сказать, а вӗсем пур, — точно дикарьсем! — мухмӑр чӗртме вунӑ ҫухрӑма чуптарасшӑн.

Мы их из этой медвежьей дыры хотим вытащить, людьми сделать папуасов, а они… точно, дикари! чтоб опохмелиться, за десять верст бежать хотят заставить!..

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А кунпа (вутӑ енне кӑтартса) ахалех асапланатӑн.

Так что ты с этим (указывает на дрова) зря валандаешься.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А нефчӗ кунта точно пур.

А нефть тут точно есть.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чем черт не шутит, а?

Чем черт не шутит!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А бог знает, может в перспективе кӳршӗллех пурӑнма пуҫлатпӑр?

Бог знает, может, в перспективе соседями окажемся?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, пӗр тесен…

Скажу тебе, откровенно.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, вӑт, сана хамӑн тума вӑй ҫитереймерӗм — кунпа килӗшме те пултаратӑп.

Но вот тебя завоевать не сумела, так и не стал ты моим — с этим я согласна.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, мӗн, эпӗ аптрамасп!

Что ж, я и в самом деле недурна.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, мӗн, эпӗ хальлӗхе — ничего!

А что, я еще совсем ничего!

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

А, атте… — терӗ те Алька, куҫӗсене хупса, йӑл кулса илчӗ те ҫавӑнтах ҫывӑрса кайрӗ.

— А, папа… — уже закрывая глаза, с улыбкой повторил Алька и почти тотчас же заснул.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed