Шырав
Шырав ĕçĕ:
Калӑпӑр, кирек мӗн пулсан та — Вонифатий сахӑр пӗтни ҫинчен пӗлтерет-и, пӗр-пӗр элеклӗ сӑмах сарӑлать-и, хӑнасем хирӗҫсе каяҫҫӗ-и — вӑл кӑтра пуҫне силлесе илет те: — Нимех те мар! — тет кӑна; уншӑн пурпӗрех.
IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Беловзоров уншӑн вута та кӗрӗччӗ (Зинаида ӑна хӑш чухне «ман тискер кайӑкӑм» е тепӗр чух «манӑн» тесе ҫеҫ чӗнет); хӑйӗн ӑстӑнӗпе ытти пахалӑхӗсене шанмасӑр, Беловзоров ӑна пӗрехмай хӑйне качча тухма сӗнет, ыттисем ӑна качча илес пирки усӑсӑр, сӳпӗлтетни ҫинчен систерет.
IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Уншӑн ҫунакансенчен кашниех кирлӗччӗ ӑна.
IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Малевский граф пире тӗрлӗрен карт фокусӗ кӑтартрӗ, вистла вылянӑ чух хӑйне пӗтӗм козырьсене валеҫсе илчӗ, уншӑн ӑна Лушин «саламлама тивӗҫлӗ пулчӗ».
VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Мсье Вольдемар пирӗнпе пӗрремӗш хут, ҫавӑнпа паян уншӑн саккун ҫук.Мсьё Вольдемар с нами в первый раз, и сегодня для него закон не писан.
VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
«Мӗнех эпӗ уншӑн?» — шухӑшларӑм эпӗ (турӑ пӗлет, темшӗн) французла.«Que suis-je pour elle?» — подумал я (бог знает почему) по-французски.
V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Чӑн-чӑн художник пӗчӗк япалана та пысӑк япалана ӳкернӗ пекех чаплӑ тума пултарать; уншӑн ирсӗр япалара ирсӗрри ним те ҫук, мӗншӗн тесен ун витӗр ӑна ҫуратнӑ туррӑн таса чунӗ пӑхса тӑрать, ирсӗр япала вӑл ырӑ япалах, мӗншӗн тесен вӑл турӑ чунӗ витӗр тасалса тухнӑ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Уншӑн ҫут тӗнчере пӗчӗк япала ҫук.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Юлашкинчен, ку йӗркесем уншӑн ытлашши ҫирӗп мар пек туйӑннӑ, вӑл, пачах пӗччен пулас тесе, настоятельрен ирӗк илсе пушхире куҫнӑ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Пурте ӑна кӑмӑллани тата ун ҫинчен сӑмахлани уншӑн чӑтса ирттермелле мар йывӑрлӑх пулса тӑнӑ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ку уншӑн питех те тӗлӗнмелле пулнӑ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Хӗрӑрӑм хуҫа портрета йышӑнмасть, уншӑн ним чухлӗ те тӳлемест, ҫавӑнпа парса ячӗ, тесе пӗлтернӗ.Женщина, объявившая тут же, что хозяин не хочет портрета, не дает за него ничего и присылает назад.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Вӑл пур япалара та революциллӗ шухӑш курма пуҫланӑ, пурте уншӑн революци ҫинчен систернӗ пек туйӑннӑ.Он стал видеть во всем какое-то революционное направление, во всем ему чудились намеки.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ку вара уншӑн сасартӑк мӗнпур ирсӗрлӗхӗн хӗҫпӑшалӗ пулса тӑнӑ.Это послужило ему вдруг орудием для всех возможных гадостей.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Эпӗ сире ку ҫынсене хисеплесе тухса ҫакна кӑтартса парас тетӗп: час-часах ку халӑха вӑхӑтлӑх пулӑшу кирлӗ пулать, вӑл кивҫен шырама пуҫлать, ун пек чухне вӗсен хушшине заклада япала хуртарса кӑшт ҫеҫ укҫа паракан, уншӑн пысӑк процент илекен хӑйне уйрӑм ростовщиксем пурӑнма куҫаҫҫӗ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ун ҫинчен хаҫатра ҫырма пуҫларӗҫ — ку уншӑн ҫӗнӗ япала ӗнтӗ; темиҫе хут та вуласа тухрӗ вӑл ҫак йӗркесене.О нем заговорили печатно — это было для него новостию; несколько раз перечитывал он строки.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
— Мӗн уншӑн хаклӑ ыйтмалли пур?
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Пӗр спекулянт, пӑхма лайӑх ҫынах, бакенбардсемпе, театр патӗнче типӗ кондитерски кукӑльсемпе сутӑ тӑваканскер, юриех йывӑҫран ҫирӗп тенкелсем туса хатӗрленӗ те, курас текенсене ун ҫине тарса пӑхма сӗннӗ, уншӑн вара кашнинченех 80 пус укҫа ыйтнӑ.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Уншӑн эсир хаклах ыйтмастӑр пулсассӑн, эпӗ хам та туянма пултаратӑп.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Ҫӑмсӑра эсир банка ӑшне хурӑр, унта спирт ярӑр, эрех тата вӗретнӗ уксус икӗ кашӑк ярсан тата авантарах пулать, вара эсир уншӑн питӗ пысӑк укҫа илме пултаратӑр.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.