Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Решение илсенех, эпир кил вырӑнӗнчи участоксене виҫсе тухма шутларӑмӑр.

Как получили мы решение, так вздумали перемерить приусадебные участки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсен ҫуртӗнчех ҫиленни каллех ҫиеле тухма пуҫларӗ, анчах, хӑй чарусӑррине пӗлсе, ӑшӗнче мӗн чухлӗ ытларах вӗресе тӑчӗ, ҫавӑн чухлӗ лӑпкӑнрах та тикӗсреххӗн калаҫма тӑрӑшрӗ.

Раздражение, накопившееся еще в доме Конопатовых, снова стало овладевать им, но, зная свою вспыльчивость, он старался говорить тем спокойнее и ровнее, чем сильнее закипало у него внутри.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Урӑххи пулмарӗ! — тӳрре тухма тӑрӑшнӑ Авдотья.

— Не было другой-то! — оправдывалась Авдотья.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӗмӗр тӑршшӗпех ӗҫленӗ, анчах ӗмӗр тӑршшӗпех нушаран тухма пултарайман.

Всю жизнь он работал и всю жизнь не мог выбиться из нужды.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хурлассинчен хӑратӑп, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Авдотья.

Боюсь, не осудила бы, — оправдывалась Авдотья.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозниксенчен хӑшпӗрисем йывӑрлӑхран йышпа мар, пӗчченшеррӗн, ӗлӗк-авалхи пек тухма шут тытнӑ.

Кое-кто из колхозников решил не сообща выбиваться, а в одиночку, по старинке-матушке.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Райком секретарӗ уйрӑммӑнах лӑпкӑн калани, колхозсен ӗҫне тӗплӗн пӗлни, кирлӗ пулсан, ыйтӑва сӳтсе явма е тепӗр хут пӑхса тухма хатӗр пулни Василие тӑруках лӑплантарчӗ.

 — Подчеркнуто спокойный тон секретаря райкома, точное знание колхозных дел и готовность, если надо, обсудить и пересмотреть вопрос сразу утихомирили Василия.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк переменӑна тухма звонок пулсан, вӑрӑм та кичем коридорсем тӑрӑх учениксем пӑшӑрханса чупма пуҫланӑ.

После звонка на большую перемену по длинным мрачным коридорам взволнованно забегали ученики.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫынсем тухма пуҫланӑ.

Публика повалила к выходу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергейпе Саня тракт ҫине тухма ӗлкӗрнӗ кӑна, сасартӑк хыҫра кӗскен свисток сасси сывлӑша ҫурса янӑратнӑ.

Едва только Сергей и Саня добрались до тракта, как где-то позади неожиданно раздался короткий пронзительный свисток.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хура-кӑвак саспаллисем мӑкӑрӑлса тӑнӑ пек туйӑннӑ, ҫырнине те ҫӑмӑллӑнах вуласа тухма май пулнӑ.

Темносиние жирные буквы казались выпуклыми, и текст легко можно было прочитать.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергейпе Саня ссыльнӑйсем патне час-часах кӗрсе тухма пуҫланӑ.

Сергей и Саня стали частенько заглядывать к ссыльным.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗнех вара, кӗрсе тухма юрать.

— Что ж, заглянуть можно.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей килӗнче ҫур сехет пек ларнӑ та, каҫ пулас умӗн каллех кӗрсе тухма сӑмах парса, приюта тухса кайнӑ.

Посидев дома с полчаса и пообещав забежать еще вечерком, Сергей отправился в приют.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗреннӗ пулсан, вӑл техника та тухма пултаратчӗ.

Если б ему поучиться, он бы, может, до техника дошел.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей часах Акимычпа туслашса ҫитнӗ те хутран-ситрен ун патне хӑнана кӗркелесе тухма пуҫланӑ.

Вскоре Сергей с Акимычем подружился и даже стал изредка заходить к нему в гости.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Владислав ун патье кухньӑна час-часах кӗрсе тухма пуҫланӑ.

Владислав стал часто заходить к нему на кухню.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Вӑтаммисем» технике вӗреннӗ, вӗсем кӗҫ ҫеҫ инженера тухма пултарайман, «кӗҫӗннисем» сайра хутра ҫеҫ десятникран, мастертан тата машинистран ҫӳлерех сикме пултарнӑ.

«Средние» готовились в техники, чуть что не в инженеры, а «низшим» редко удавалось прыгнуть выше десятника, мастера или машиниста.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урам хушшинче канма саксем, нушапа кӗрсе тухма туалетсем, автобус кӗтекенсем валли чарӑну павильонӗсем туса парасси, урам хушшинчи юпасем ҫине хунарсем ҫакасси вак ыйтусем кӑна шутланаҫҫӗ пулӗ, апла пулин те ҫак вак ыйтусем пурте ҫынсен пурнӑҫ хӑтлӑлӑхӗпе ҫыхӑннӑскерсем вӗт-ха.

Установка скамеек для отдыха на улице, туалетов для нуждающихся, остановочных павильонов для пассажиров автобусов, вывешивание фонарей на столбах между улицами, возможно, являются лишь мелкими проблемами, но ведь все эти мелкие проблемы связаны с комфортом жизни людей.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Пӗррехинче ҫил-тӑманлӑ ҫанталӑкра Муркаш тӑрӑх утса тухма тивни пирки калать.

Сообщает, что однажды в метельную погоду пришлось пройти по Моргаушам.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed