Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
Ҫуллахи ҫутӑ ҫумӑр тин ҫеҫ чашлаттарса иртнӗ хыҫҫӑнхи евӗр, сывлӑш ытла та уҫӑ.

Воздух был какой-то особенный — свежий, будто только что пролился на землю шумный и светлый летний дождь.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Урапа хыҫне вырнаҫса ларнӑ хыҫҫӑн тин эпӗ кам патне килни ҫинчен ыйтма астурӗ.

Усевшись сзади, она догадалась наконец спросить, к кому я приехал.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑна халь тин пӗлме хӗн.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ шкула кайма пуҫласан тин киле радио кӗртнине астӑватӑп, апла атте 1956-мӗш ҫулта радио итлеймесен те пултарнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ун чухне тин, 1984-мӗш ҫулта эп атте Брест крепоҫне хӳтӗленине пӗлтӗм.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӑл хулпуҫҫине пӑрчӗ те, тин ҫеҫ апатланнӑ ҫын пек, майӗпен утса иртрӗ.

Он развернул плечи и прошел мимо неторопливой походкой только что пообедавшего человека.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кулма чарӑнсан тин шкипер Косицына тимӗр коробка ывӑтса пачӗ.

Только тогда улыбки погасли, и шкипер кинул бойцу жестяной коробок.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пире тӑваттӑмӗш талӑкра тин «Кобе-Мару» шӑпи паллӑ пулчӗ.

Только на четвертые сутки стало известно о судьбе «Кобе-Мару».

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл тин ҫеҫ люкӗсене уҫнӑ та лосось тиеме хатӗрленнӗ иккен, шӑпах ҫак вӑхӑтра «Хӑюлли», ӑшӑх вырӑн тавра ҫаврӑнса, тинӗсе тухмалли ҫула пӳлсе хучӗ.

Она только что открыла люки и готовилась к погрузке лососей, когда «Смелый» обогнул отмель и загородил выход в море.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тин ҫеҫ «Саго-Маруна» канатпа кӑкарса килнӗ пек курӑнать вӑл.

Он выглядел так, как будто бы только что привел на буксире «Саго-Мару».

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пулӑ вӑррисем мӗне шанса тӑнине ӑнланма та йывӑр; исабунэсем тин ҫеҫ борт патне ҫывхарчӗҫ-ха, тинӗсе тухмалли ҫула та пирӗн катер пӳлсе лартрӗ.

Трудно было понять, на что рассчитывают хищники: исабунэ с ловцами только что подходили к борту, выход в море был отрезан сторожевым катером.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл, хӑрӑмпа та ҫупа вараланса пӗтнӗскер, чылай ҫӗрле тин кубрика таврӑнать, умывальнике кӗмсӗртеттермесӗр ҫӑвӑнма тӑрӑшать, тул ҫутӑла пуҫласан, каллех мастерскойне кӗрсе ҫухалать.

Он приходил в кубрик поздно ночью, измазанный в нагаре и масле, умывался, стараясь не греметь умывальником, и на рассвете снова исчезал в мастерской.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эсир малтан дизеле примусран уйӑрса илме вӗренсе ҫитӗр, — тесе канаш паратчӗ вӑл хӑйне кӳрентерекене, — вара тин «Соболь» ҫине ларӑр та манран иртсе кайма хӑтланса пӑхӑр!

— А вы научитесь сначала отличать примус от дизеля, — советовал он обидчику, — вот тогда сядьте на «Соболя» и попробуйте меня обогнать.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Астӑватӑп, тахҫанах иртнӗ вӑхӑтсенче, Горький ячӗпе хисепленекен колони тин ҫеҫ чӑмӑртаннӑ чух, эпӗ ачасене ют пахчана ҫаратма илсе кайса та, вӑл хаяррӑн каласа хучӗ:

Помню, когда в давно прошедшие времена, на заре колонии имени Горького, я устроил набег на бахчу, он сказал сурово:

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киле эпӗ пӗр сехет тӗлнелле тин таврӑнтӑм та шухӑша кайрӑм: эпӗ каяссине ӑҫтан пӗлнӗ-ха вӗсем?

Я вернулся к себе после часу и тогда только подумал: а откуда же они знали?

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинграда каякан поезд тепӗр сехетрен тин ҫитмеллеччӗ.

Поезд на Ленинград должен был прийти только через час.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Васька тӑватӑ сехет те вунпилӗк минутра тин таврӑннӑ.

И вернулся он четверть пятого.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куна эпӗ сана хамӑр тӗл пулсан тин каласшӑнччӗ, анчах халех те каласа паратӑп пулӗ: Березоваяра сан вырӑнна кам юлма пултарасси ҫинчен шухӑшласа пӑх…»

Хотел сказать тебе это при встрече, но, пожалуй, скажу сейчас: подумай о том, кто может заменить тебя в Березовой…»

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулла тин ҫеҫ пуҫланать-ха, анчах вӑл Украинӑри хӗрӳллӗ хӗвел ҫинче пиҫме ӗлкӗрнӗ, унӑн сӑмси те кушаланать.

Лето только начинается, но он успел загореть на щедром украинском солнце, даже нос лупится.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов хыҫҫӑн пурте, пӗр ҫын пекех сиксе тӑрса, тин ҫеҫ килнисем патнелле ыткӑнчӗҫ.

За Разумовым повскакали все — и наперегонки бросились навстречу приехавшим.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed